Buka menu utama

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada ejaan yang disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Facebook
Semua
Kembali ke atas
Pengguna yang berulang tahun hari ini, Jumat, 13 Desember 2019
Tidak ada yang berulang tahun hari ini.

SpiritSunting

Saya mau tanya, kalo jiwa dan roh emang sudah dipakai istilahnya di WBI, maka kalo en:Spirit diterjemahkan jadi apa donk ? --Glorious Engine (bicara) 9 November 2019 09.08 (UTC)

Roh. Artikel tentang Roh belum ada dalam KBBI. Aris riyanto (bicara) 10 November 2019 11.39 (UTC)

Monospaced fontSunting

Apa padanan untuk monospaced font? Apakah Fon berspasi tunggal atau Fon berspasi mono? Sumber untuk istilah yang pertama (butuh di-zoom). Diki Ananta Bicara 30 November 2019 12.15 (UTC)

Tidak usah diterjemahkan, karena malah bikin bingung. Kecuali jika sudah ada terjemahan resmi, gunakan itu. Selama tidak ada terjemahan resmi, gunakan istilah asli, jangan populerkan istilah baru, karena Wikipedia bukan tempat mempopulerkan istilah baru. Saya lihat di google pun istilah yang lebih umum adalah "monospace(d)". Menerjemahkannya malah akan membuat kerancuan. Aris riyanto (bicara) 30 November 2019 22.28 (UTC)

Mengenai "Kovenan Baru" dan "Perjanjian Baru"Sunting

Saya melihat artikel Kovenan Baru yang rupanya adalah artikel terjemahan rintisan. Ternyata, artikel tersebut membahas mengenai Kekristenan. Dalam Kekristenan di Indonesia, tidak dikenal istilah Kovenan Baru melainkan Perjanjian Baru. Ketika saya ingin memindahkan halaman tersebut, ternyata sudah ada artikel berjudul sama, yaitu Perjanjian Baru. Perlu ditekankan bahwa Perjanjian Baru dalam konsep Kekristenan mengandung dua makna, yaitu makna pertama adalah bentuk Perjanjian antara Allah dengan umat Manusia yang akan digenapi dalam kedatangan Yesus yang kedua kali yang dimana perjanjian ini adalah pembaruan dari Perjanjian Lama antara Allah dengan umat Israel yang telah digenapi dalam kedatangan Yesus yang pertama melalui peristiwa Natal, sedangkan untuk makna yang kedua adalah bagian kedua dari Alkitab.

Dalam bahasa Inggris, memang sering disebutkan istilah New Covenant dan New Testament dalam Alkitab Bahasa Inggris, tetapi memiliki makna yang sama yaitu Perjanjian Baru pada makna yang pertama. Sedangkan di indonesia, tidak mengenal istilah Kovenan Baru, hanya mengenal Perjanjian Baru dan istilah Perjanjian Baru disebutkan dalam Alkitab Terjemahan Baru sedangkan istilah Kovenan Baru tidak disebutkan.

Saya bingung ketika ingin memindahkan halaman ini karena akan timbul perdebatan mengenai artikel tersebut yang menurut saya judulnya diterjemahkan secara literal atau harfiah. Mungkin ada pendapat lain mengenai artikel ini? Saya berpendapat judul artikel Kovenan Baru diubah menjadi Perjanjian Baru (teologi) untuk membedakan dengan Perjanjian Baru (bagian Alkitab) yang sudah lebih dulu ada. Bagaimana menurut pendapat forum? Aviel Dase (Kirim Pesan) 1 Desember 2019 19.56 (WITA)

Kita memiliki artikel dengan judul kovenan (hukum). Namun merujuk ke sabda.org dan situs lainnya saya rasa dalam hal ini saya sepakat dengan Aviel Dase, yakni membedakan Perjanjian Baru (teologi) dan Perjanjian Baru (alkitab). Saya coba colek Bennylin (bicara  jika mungkin berkenan urun pendapat. Salam. Albertus Aditya (bicara) 1 Desember 2019 14.06 (UTC)
Bennylin (bicara  mungkin bisa membantu? Aviel Dase (Kirim Pesan) 7 Desember 2019 18.34 (WITA)