Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan Bahasa Indonesia. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Kebijakan
Usulan
Teknis
Bahasa
Berita
Lain-lain
Komunitas
Semua
Kembali ke atas

Penerjemahan isi sumpah dan/atau janji jabatan?Sunting

Halo, saya ingin bertanya terkait penerjemahan isi sumpah dan/atau janji jabatan. Saat saya menyunting artikel Presiden Yunani, saya melihat dalam suntingan tanggal 4 Desember 2011, terdapat pengguna IP yang menerjemahkan seluruh isi artikel Presiden Yunani dari WPEN termasuk isi sumpah dan/atau janji jabatan. Namun, saat ini saya sudah menghapus bagian tersebut karena terjemahan tersebut bukan terjemahan resmi. Apakah boleh kita sebagai wikipediawan menerjemahkan isi sumpah atau janji jabatan tersebut? Kalau memang boleh, apakah bisa ditampilkan dalam artikel di WBI? Mengingat kalau kita yang terjemahkan berarti bukan terjemahan resmi. Terima kasih, salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 17 November 2021 23.23 (WITA) 17 November 2021 15.23 (UTC)

Saya rasa selama tidak tersedia terjemahan resmi, maka dapat diterjemahkan secara bebas. Namun perlu diberi keterangan bahwa terjemahanan tersebut adalah terjemahan bebas, bukan terjemahan resmi. Salam. Medelam (bicara) 17 November 2021 15.46 (UTC)
@Medelam: Terima kasih atas balasannya, akan saya terjemahkan kembali isi sumpah atau janji jabatannya dengan pemberian keterangan bahwa terjemahannya adalah terjemahan bebas. Salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 18 November 2021 00.01 (WITA) 17 November 2021 16.01 (UTC)

Mass killing & Mass murderSunting

Saya mau tanya, jika artikel en:Mass murder diterjemahkan menjadi pembunuhan massal, lalu en:Mass killing dapat diterjemahkan jadi apa ? --Glorious Engine (bicara) 19 November 2021 06.59 (UTC)

Sip, dalam bahasa -en- "mass murder" dan "mass killing" sinonim hampir sempurna. Ada usulan gabung kedua artikel itu. Halaman "mass killing" belum memiliki pranala interwiki. Mau menerjemahkan "mass killing" ke bahasa -id-? Pembunuhan massal (variasi genosida). Taylor 49 (bicara) 20 November 2021 21.14 (UTC)

Tendency of the rate of profit to fallSunting

Nanya, apakah dengan saya menerjemahkan en:Tendency of the rate of profit to fall menjadi Penekanan tingkat laba menuju kejatuhan sudah benar ? --Glorious Engine (bicara) 21 November 2021 22.54 (UTC)

Usul saya, sih, tendensi tingkat laba menurun. Tapi, kemungkinan judul artikelnya tidak perlu log pindahan tetap ada Azmi1995 (bicara)
Tendensi jatuhnya tingkat laba/keuntungan. تابيق ~ Japra (obrol) 29 November 2021 04.42 (UTC)

Koptik=KubtiSunting

Saya lihat artikel-artikel yang mencantumkan kata Koptik (baik judul maupun isinya) diganti jadi Kubti karena kata tersebut tercantum di KBBI, pertanyaannya sekarang adalah, apakah nanti Gereja Asiria Timur juga bakal diganti jadi "Gereja Asyur Timur" (sesuai penggunaan istilahnya dalam PL) atau Patriark Babilonia bakal diganti jadi "Batrik Babel" atau mungkin Gereja Katolik Roma bakal diganti jadi "Gereja Katolik Romawi". --Glorious Engine (bicara) 30 November 2021 04.46 (UTC)

Menurut saya, jika kata atau istilah tersebut adalah istilah umum yang bukan istilah resmi, maka sebaiknya diganti dengan istilah baku. Tapi kalau sudah merupakan istilah resmi, maka tidak perlu dibakukan, tetap gunakan istilah resmi. Dalam istilah militer pun sama, kata "skadron" merupakan kata tidak baku karena di dalam KBBI, kata yang baku adalah "skuadron", tapi judul artikel yang digunakan di Wiki seharusnya tetap judul resmi/asli instansi atau istilah yang bersangkutan (skadron) dan tidak dibakukan. – komentar tanpa tanda tangan oleh aris riyanto (bk). 30 November 2021 09.16 (UTC)
Setuju dengan asiria menjadi asyur tapi tidak setuju dengan koptik menjadi kubti, sebab, walaupun sudah masuk KBBI, koptik masih lebih notable & masih banyak digunakan ketimbang kubti Azmi1995 (bicara) 30 November 2021 14.05 (UTC)

AntiquitiesSunting

Nanya, jika en:Antique diterjemahkan jadi barang antik, maka en:Antiquities diterjemahkan jadi apa ? --Glorious Engine (bicara) 2 Desember 2021 03.05 (UTC)

Saya rasa bisa diterjemahkan menjadi benda bersejarah. Antique seringkali merupakan barang koleksi pribadi yang tidak perlu kejelasan ia berasal dari era apa, dan tidak memiliki nilai edukasi. Namun antiquities barang koleksi museum dan harus dijelaskan ia berasal dari peradaban, era, dan zaman apa serta perannya bagi peradaban tersebut. Barang antique bahkan bisa dibeli sebagai souvenir maupun menjadi yang diperdagangkan dalam lelang. Hysocc, Let's talk 2 Desember 2021 07.53 (UTC)

Penyakit pada tumbuhanSunting

Adakah yang tahu terjemahan beberapa nama penyakit/virus berikut dalam bahasa Indonesia (bukan istilah baru)? Terima kasih banyak. Handarii (bicara) 2 Desember 2021 12.22 (UTC)

  • Maize streak
  • Cassava mosaic disease
  • Wheat streak mosaic virus
  • Groundnut viral diseases
  • Beet curly top virus
  • Rice hoja blanca virus
  • Cacao swollen shoot virus
  • Swollen root disease
  • Rice yellow mottle virus
  • Citrus tristeza virus
Mungkin RianHS (bicara  mengetahui tentang hal ini? Medelam (bicara) 2 Desember 2021 13.10 (UTC)
Wah, saya justru bertanya di sini. Nama spesies virus bisa dibiarkan saja. Saya sempat mencari padanannya, tetapi penyakit "streak" terjemahannya bervariasi. Cassava mosaic disease sepertinya bisa diterjemahkan menjadi penyakit mosaik ubi kayu, sedangkan groundnut viral diseases menjadi penyakit-penyakit virus kacang tanah. — RianHS (bicara) 2 Desember 2021 22.21 (UTC)

Top hatSunting

Apakah dengan saya menerjemahkan en:Top hat menjadi Topi sulap sudah benar ? --Glorious Engine (bicara) 3 Desember 2021 01.42 (UTC)

@Glorious Engine: Halo, menurut saya kurang sesuai. Pertimbangannya adalah topi tersebut tidak hanya digunakan oleh seorang pesulap karena dari dulu hingga saat ini masih digunakan oleh khayalak umum (walaupun tidak semuanya). Jadi, alangkah baiknya diganti jadi topi tinggi dan nama "topi tinggi" sepertinya sudah familiar dengan masyarakat di Indonesia. Kalau dari saya seperti itu, salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 4 Desember 2021 11.48 (WITA) 4 Desember 2021 03.48 (UTC)

Child-resistant packagingSunting

Nanya, apakah dengan saya menerjemahkan en:Child-resistant packaging menjadi kemasan ramah anak sudah benar ? --Glorious Engine (bicara) 4 Desember 2021 01.39 (UTC)

@Glorious Engine: Halo, menurut saya terjemahannya sudah sesuai. Salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 4 Desember 2021 11.45 (WITA) 4 Desember 2021 03.45 (UTC)

Proto = KunoSunting

Saya tidak tahu apakah ini pernah dibahas atau belum. Proto memiliki makna kuno atau purba, sehingga Bahasa Proto-Indo-Eropa seharusnya disebut Bahasa Indo-Eropa Kuno. Sehingga akan ada banyak yang judulnya harus diganti, karena banyak sekali artikel yang menggunakan judul "Proto", misal Abjad Proto-Sinai, Proto-Melayu, atau bahkan artikel-artikel yang tidak memiliki kaitan dengan linguistik seperti Proto-imam, Proto-Tiga Kerajaan Korea (seharusnya Tiga Kerajaan Korea Kuno), dsb. Hysocc, Let's talk 4 Desember 2021 14.15 (UTC)

@Hysocc:. Dalam sejarah perkembangan bahasa (linguistik), Proto itu lebih awal dari Kuno. Kebanyakan bahasa proto itu tidak memiliki bukti tertulis (perkembangan prasejarah suatu bahasa), sedangkan bahasa kuno itu justru merupakan tahap bentuk-bentuk tertulis tertua dari suatu bahasa. Selain itu, hampir seluruh bahasa Proto merupakan rekonstruksi dari suatu bahasa (atau rumpun bahasa, yang berarti induk dari bahasa tersebut) untuk mengetahui perkiraan fitur dan waktu suatu bahasa mulai terpisah dari bahasa leluhurnya. Contohnya, bahasa Proto-Indo-Eropa ≠ bahasa Indo-Eropa Kuno (Yunani Kuno, Anatolia, Persia Kuno, Latin Kuno, dll) karena induk dari bahasa Indo-Eropa Kuno ialah bahasa Proto-Indo-Eropa itu sendiri. - Ivan Humphrey (bicara) 5 Desember 2021 10.41 (UTC)
@Ivan Humphrey: jika kita mau konsisten, "proto" tidak ada dalam KBBI sehingga harusnya di-Indonesiakan. Hanya "prototipe" saja yang ada, itupun merupakan serapan dari sebuah kata gabungan, "proto" dan "type". Jika "proto" adalah kata penjelas, yang menjelaskan bahwa sesuatu adalah "proto", maka seharusnya diletakkan setelah kata benda. Dark matter menjadi materi gelap, bukan "gelap materi". Maka mengapa Proto-Indo-Eropa tidak menjadi "Indo-Eropa proto"? Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 15.21 (UTC)
@Hysocc:, saya pun setuju hal itu, untuk kekonsistenan, lebih suka kata "proto" ditaruh setelah posisi nama bahasa, sebagai penjelas karena bahasa Indonesia mengikuti kata majemuk hukum D-M seperti bahasa-bahasa Austronesia dan Roman lainnya, tetapi saya lihat kembali artikel-artikel Wikipedia berbahasa Roman, justru ikut memakai kata "proto" sebelum nama bahasa itu. Ya beginilah bahasa, pasti ada saja pengecualian, dan juga sudah terlanjur populer pengecualian itu. - Ivan Humphrey (bicara) 5 Desember 2021 16.40 (UTC)
Jadi, kita sepakat akan memelihara inkonsistensi ini karena "sudah terlanjur"? Tidak ada upaya untuk memperbaikinya? Saya khawatir ini akan merambat ke hal lain dan kita akan menjadi konsisten menjalankan inkonsistensi. Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 17.06 (UTC)
@Hysocc:, bukannya sepakat atau tidak sepakat, tetapi sebenarnya saya bukanlah ahli ataupun pantas dalam perubahan kaidah tersebut yang tidak konsisten. Mungkin pengguna yang ahli bahasa seperti Meursault2004, IvanLanin, dan Bennylin lebih layak mengomentari masalah ini. Salam - Ivan Humphrey (bicara) 6 Desember 2021 07.22 (UTC)

Stuffed toySunting

Nanya, apa terjemahan yang cocok untuk artikel en:Stuffed toy ? --Glorious Engine (bicara) 4 Desember 2021 23.12 (UTC)

Boneka isi? Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 07.18 (UTC)

Judul artikel kincir airSunting

Artikel kincir air dalam bentuknya saat ini tidak mencerminkan wawasan global dari subjek yang dibahas, isinya bahkan cenderung membahas kincir air di daerah tertentu saja (Minangkabau). Kalau hendak dibuat artikel terpisah bukankah artikel itu sebaiknya memakai judul yang lebih spesifik, misalnya kincir air (irigasi), seperti artikel watermill dan water wheel di Wikipedia bahasa Inggris. Sementara artikel kincir air sudah semestinya berisi pembahasan mengenai kincir air secara umum yang bisa diterjemahkan dari water wheel.

Jadi menurut saya artikel Kincir air (penghasil energi) sebaiknya dikembalikan ke judul semula dan diperbaiki terjemahannya, sementara konten "kincir air" dalam revisi saat ini di pindah ke judul baru yang yang lebih spesifik, atau digabung. Frasa penghasil energi dalam judul baru sesudah dipindah juga keliru dan menyalahi hukum kekekalan energi, karena kincir air hanya mengubah satu bentuk energi ke bentuk energi lain, mungkin bisa menghasilkan daya, tetapi jelas bukan menghasilkan energi. Silvanus Aikaterine (bicara) 6 Desember 2021 03.52 (UTC)

Pendapat saya, kincir air (penghasil energi) dilebur ke kincir air. Karena kincir air (water wheel) adalah komponen dari kilang tenaga air (watermill). Water wheel menjadi sumber penggerak dari mekanisme yang terdapat di dalam watermill yang nantinya digunakan untuk berbagai hal, misal memindahkan air maupun menggiling serelia. Namun hati-hati, harus spesifik agar definisi dari kincir air tidak tumpang tindih dengan turbin air karena sekilas sama, yaitu mengubah bentuk maupun arah dari energi (potensial dan/atau kinetik) air menjadi energi yang dapat dimanfaatkan. Hysocc, Let's talk 6 Desember 2021 07.56 (UTC)

Terjemahan fuzzy logicSunting

Saya ingin bertanya terjemahan yang pas untuk fuzzy logic: antara logika kabur, logika samar, atau logika fuzzy. Dalam penggunaan praktis frasa itu biasanya tidak diterjemahkan, tetapi dalam satu jurnal komputer J-ICON vol. 7, no. 2 (Oktober 2019)saya menemukan terjemahannya yaitu logika fuzzy. Terima kasih.


Agung Snd (bicara) 7 Desember 2021 03.34 (UTC)

Secara pribadi "logika fuzzy" cukup dapat dipahami. Tetapi, "fuzzy" bukanlah istilah berbahasa Indonesia. Jika harus memilih "logika samar" atau "logika kabur", saya lebih memilih "logika samar". Kata "kabur" mungkin terkena peyorasi, sehingga saya lebih condong ke logika samar. Jika komunitas sepakat dengan "logika fuzzy", saya rasa itu lebih tepat dan dipahami oleh pengguna yang memiliki latar belakang terkait, walaupun mungkin tetap ada kebingungan pembaca umum akan definisi "fuzzy" itu sendiri. Salam. Medelam (bicara) 7 Desember 2021 03.44 (UTC)