Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2020/4

Efek Wikipedia terhadap bahasa Indonesia

sunting

Seperti apa ya, efek Wikipedia terhadap bahasa Indonesia? Misalnya debat antara Prancis dan Perancis, subjek dan obyek, dan seterusnya. Saya sendiri penasaran karena editor Wikipedia cenderung puris pada bahasa Indonesia yang baku dan dekat KBBI.

Kita sendiri tahu:

  • kadang-kadang anak sekolah suka salin-tempel dari artikel Wikipedia untuk tugas sekolah mereka.
  • kadang-kadang saya sendiri kalau cari padanan bahasa Indonesia untuk suatu kata, saya cari artikelnya. Atau cari artikel Inggrisnya, kemudian cari terjemahan artikel Indonesianya.

Ada yang tahu? Atau ada yang pernah punya telitian atau sumber telitian tentang hal ini mungkin? Sepertinya menarik untuk dibahas. — ѯн00бит / bicara // 1 April 2020 10.36 (UTC)[balas]

@Xn00bit Penelitiannya belum ada sih. Aku rasa kalau bicara Wikipedia, golongan pembacanya bisa dibagi dua. Pembaca Indonesia yang bisa bahasa Inggris sering sesumbar kalau mereka pakai versi Inggrisnya karena "versi Indonesianya tidak lengkap" (memang benar sih heheheh). Pembaca Indonesia yang tidak bisa bahasa Inggris ya harus pakai versi Indonesianya, dan untuk yang ini aku nggak tahu sejauh mana efeknya terhadap anak sekolah. Kalau dicari secara daring, yang kelihatan yang cuma salin-tempel untuk tugas. Kalau untuk yang benar-benar membaca secara serius, memang belum ada penelitiannya.  Mimihitam  5 April 2020 07.34 (UTC)[balas]

Pemindahan halaman

sunting

Saya baru saja tidak sengaja menemukan ada salah satu pengguna yang cukup sering memindahkan halaman bahkan beserta perubahan isi artikelnya, yaitu Bebasnama. (Terus terang saya jadi teringat kasus Kevdave dulu). Beberapa contoh halaman yang dipindahkannya:

  • Ambiguitas dipindah ke Ketaksaan, dan Narasi dipindah ke Kisahan. Untuk ini, keduanya sudah terdaftar dalam KBBI, namun saya rasa ambigu lebih populer daripada taksa, begitu pula dengan narasi dan kisahan.
  • Istilah keilmuan populer seperti Nasalisasi, Kolonisasi, Ionisasi, Kloning juga dipindahkan masing-masing ke Penasalan, Pengolonian, Pengionan dan Pengklonan. Selain terdengar agak asing, bahkan ada yang tidak terdaftar di KBBI, seperti penasalan dan pengolonian (kalau nasalisasi dan kolonisasi malah ada di KBBI).
  • Penjermanan juga pindahan dari Jermanisasi. Saya sendiri perlu waktu lebih banyak untuk menerka kata dasarnya. Untuk yang terkait dengan nama-nama negara ini, keduanya memang belum ada di KBBI. Tetapi kita akan menemui urbanisasi dan bukan pengurbanan di KBBI. Jadi, sepertinya istilah dengan -isasi akan lebih familier.

Bagaimana pendapat rekan-rekan sekalian? Terima kasih. Salam, William Surya Permana (), 5 April 2020 00.39 WIB.

Aku setuju kalau contoh-contoh yang disebutkan diatas dikembalikan saja. Setuju dengan alasan bung William Surya Permana. HaEr48 (bicara) 4 April 2020 21.29 (UTC)[balas]
Terima kasih pendapatnya. Adakah yang berminat memeriksa semua halaman yang dia pindahkan dan mengembalikan jika memang dirasa tepat? Soalnya jumlahnya banyak sekali. Saya lihat tadi Mimihitam sudah mengembalikan artikel di atas. Namun, sebenarnya ada banyak turunan dari contoh di atas, misalnya Pengawataksaan makna, Pengolonian Mars, Pemolandiaan, dsb. Ada juga yang lainnya seperti Makkah Metro -William Surya Permana (), 5 April 2020 08.09 WIB.

@William Surya Permana banyak yang sudah aku kembalikan, silakan dicek lagi yang -isasi kira-kira semua sudah dikembalikan atau belum.  Mimihitam  5 April 2020 07.13 (UTC)[balas]

@Mimihitam. Terima kasih banyak atas bantuannya. Saya tadi ambil sampel acak dari riwayat kontribusinya, rata-rata yang -isasi sudah kembali ke istilah awalnya. Saya hanya menemukan Pemelayuan saja yang bertahan. Saya tak benar-benar cek satu per satu sih, bisa saja ada yang lain juga. -William Surya Permana (), 5 April 2020 18.18 WIB.

Menurut Daftar Nama Negara menurut KBBI IV (214 Negara) yang ditulis ulang Ivan Lanin di Scribd, kata yang baku adalah "Cile" bukan "Chile" apalagi "Chili" yang sampai saat ini masih digunakan di artikel, sebagaimana "Cina" bukan "China" (WBI menggunakan "Tiongkok"). Sementara itu, ada ketimpangan antara penggunaan "Cile" dan "Chile" bahkan di situs web resmi milik pemerintah, semisal Kedutaan Besar Republik Indonesia dan Pasar Amerika & Eropa yang menggunakan "Chile", manakala Kementerian Sekretariat Negara dan Kantor Staf Presiden menggunakan "Cile". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 11 April 2020 10.45 (UTC)[balas]

Diskusi yang berkaitan:

Kita sepakati saja. Saya mendukung "Cile" sesuai dengan KBBI. –IvanLanin (bicara) 20 April 2020 15.31 (UTC)[balas]
Terima kasih Mas Ivan atas pencerahannya. Jika tidak ada tanggapan lagi mungkin mulai tanggal 24 akan dapat dieksekusi untuk pemindahan dan penataannya. Salam. Albertus Aditya (bicara) 21 April 2020 09.24 (UTC)[balas]

Intercity bus & coach

sunting

Saya berniat mengalihkan laman bus antarkota ke bus antarkota dalam provinsi, sementara coach (bus) pada en.wp akan saya terjemahkan ke bus antarkota antarprovinsi.

Karena yang saya pahami, coach juga merujuk pada bus antarkota, tapi dengan jarak yang lebih jauh daripada intercity bus

Mohon pendapatnya :) ardhan (bicara) 15 April 2020 09.20 (UTC)[balas]

Boxing the compass

sunting

Apa nama yang cocok untuk artikel Boxing the compass. Judulnya masih dalam bahasa Inggris. DzakyAdinata Bicara 17 April 2020 04.15 (UTC)[balas]

@DzakyAdinata: menurut saya lebih baik pakai judul "Penamaan titik utama kompas", kalau dipaksa di indonesiakan malah jadi aneh. --Hidayatsrf (bicara) 17 April 2020 10.12 (UTC)[balas]

Saran memindahkan halaman Hakka (linguistik) ke Bahasa Hakka

sunting

Saya menyarankan halaman Hakka (linguistik) dipindahkan saja ke Bahasa Hakka supaya selaras dengan halaman Bahasa Gan, Bahasa Mandarin, Bahasa Hokkien, dll. Ekirahardian (bicara) 26 April 2020 16.33 (UTC)[balas]

Bambooze

sunting

Hello and sorry for English. In RuWiki we have an article ru:Бамбузе (bambooze, or bamboese) about "Indonesian traditional alcohol drink". We have doubts that this article is mystification. Do you know this word and sources? Фред-Продавец звёзд (bicara) 28 April 2020 18.52 (UTC)[balas]

Delegation & Delegate

sunting

Saya minta saran donk untuk penerjemahan kata Delegation & Delegate, apakah keduanya harus sama-sama diterjemahkan menjadi Delegasi atau harus dibedakan, misal Delegate harus diterjemahkan jadi Delegat atau Delegatus gitu --Glorious Engine (bicara) 30 April 2020 08.47 (UTC)[balas]

Kateglo sendiri mengartikan delegation dan delegate dengan "delegasi", "perutusan", atau "perwakilan". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 Mei 2020 09.50 (UTC)[balas]