Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/September 2012

Cikalong Wetan vs Cikalongwetan sunting

Manakah penulisan baku yang benar untuk penulisan nama salah satu kecamatan di kabupaten Bandung Barat di bawah ini:

  • Cikalong Wetan
  • Cikalongwetan

Masalahnya saat ini cukup banyak duplikasi artikel desa di wilayah itu dikarenakan perbedaan penulisan nama kecamatan tersebut. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 2 September 2012 03.08 (UTC)[balas]

Menurut beberapa sumber di Google, sih, Cikalongwetan, digunakan di sekolah-sekolah dan madrasah di sana. Tapi saya masih tidak menemukan situs pemerintahannya sampai saat ini. SpartacksCompatriot (lapak) 2 September 2012 07.55 (UTC)[balas]
Apakah ada pendapat/ saran dari rekan-rekan yang lain? Wagino 20100516 (bicara) 4 September 2012 12.44 (UTC)[balas]
Mari kita melihat ladang seberang.  Yanu Tri (Ngobrol Yuk) 4 September 2012 22.34 (UTC)[balas]
  Selesai -- Artikel baru telah dihapus/ dialihkan dan yang menggunakan nama baku (artikel lama) tetap dipertahankan. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 5 September 2012 01.52 (UTC)[balas]

Nutrisi vs Gizi Seimbang sunting

Ada permintaan dari Harimawanlatif melalui email ke saya untuk memisahkan artikel Gizi Seimbang dengan artikel nutrisi. Saat ini artikel gizi seimbang dialihkan ke artikel nutrisi. Mohon masukannya. --   ΑΠδΓɛ   ✉  14 September 2012 10.44 (UTC)[balas]

Saya pikir nutrisi lebih cocok. Pertahankan saja pengalihannya. SpartacksCompatriot
dan lapak stensilnya. 14 September 2012 11.08 (UTC)[balas]

Salam Kenal saya Harimawanlatif ,saya telah berdiskusi dengan Andreas Sihono, prihal artikel yang saya buat, ada dua artile yang saya buat yaitu Sejarah Kata Gizi dan Gizi Seimbang. Adapun tujuan untuk memberikan informasi ke masyarakat mengenai penggunaan kata gizi adalah bahasa indonesia baik dan benar serta Gizi Seimbang berdasarkan tulisan ahli gizi Prof Soekirman (Guru Besar (Em.) Ilmu Gizi, Fakultas Ekologi Manusia IPB, Bogor), di dalam artikelnya Istilah GIZI adalah Bahasa Indonesia yang Baik dan Benar dan Serial artikel tentang Gizi Seimbang. Dari tulisan-tulisan dari Prof Soekirman tersebut sudah cukup jelas bahwa penggunaan kata gizi resmi telah di gunakan dalam Undang Undang (UU) RI serta tulisan Gizi Seimbang yang dapat di pertanggung jawabkan secara ilmiah. Demikian Penjelasan Saya,Terima Kasih Salam Hangat.

Err, apa ini termasuk riset asli? SpartacksCompatriot dan lapak stensilnya. 14 September 2012 14.56 (UTC)[balas]

Menurut beberapa artikel yang saya baca, terutama artikel ini dan ini, saya rasa ada perbedaan antara Nutrisi dan Gizi Seimbang. Demikian mudah-mudahan bisa menjadi bahan informasi tambahan. Salam, Bozky (bicara) 17 September 2012 02.23 (UTC)[balas]

  Eddy bf (bicara) 17 September 2012 02.44 (UTC)[balas]
Saya lihat di wikipedia bahasa Inggris juga punya artikel tersendiri tentang Food guide pyramid yang diadopsi menjadi Tumpeng gizi seimbang.   ΑΠδΓɛ   ✉  17 September 2012 02.38 (UTC)[balas]
Menurut saya jika memang artikelnya cukup panjang, ditulis rapi dan memiliki referensi tepercaya, maka dapat dibuat sebagai artikel yang berdiri sendiri. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 17 September 2012 05.10 (UTC)[balas]
Saya sependapat dengan mas wagino, asalkan jangan riset asli ya. salam Imanuel NS Uen (Pesan di sini) 17 September 2012 09.38 (UTC)[balas]
Setuju dengan Bung Wagino.   SpartacksCompatriot (lapak) 17 September 2012 12.22 (UTC)[balas]

Terima Kasih pada rekan-rekan pengurus atas diskusinya dan pengertiannya, saya akan minta ijin dibuka proteksinya untuk dapat menuliskan kembali artikel gizi seimbang dan sejarah kata gizi, dan mohon bimbingannya dari rekan rekan pengurus dalam menulis agar sesuai dengan format wikipedia, jangan sungkan untuk memberi tahu saya bila ada yang tidak sesuai dengan format wikipedia. Besar harapan kedepannya, saya dapat berkontribusi artikel artikel yang akan memperkaya ilmu pengetahuan dalam bahasa indonesia. Terima Kasih, salam hangat, Harimawanlatif

Perlindungan suntingan pada artikel tersebut akan berakhir tanggal 20 September 2012. Menurut saya ada baiknya dalam 2 (dua) hari ke depan ini anda menulisnya pada program pengolah kata terlebih dahulu baru kemudian di-copy-paste ke WPID sambil mengunggu pendapat dari rekan-rekan yang lain jika masih ada karena diskusi ini masih kurang dari seminggu. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 17 September 2012 17.40 (UTC)[balas]

Lanjutan Liga Inggris sunting

Melanjutkan diskusi kita sebelumnya mengenai hal ini, saya ingin mengalihkan nama beberapa artikel dibawah ini, agar lebih banyak menggunakan Bahasa Indonesia.

No Bahasa Inggris Bahasa Indonesia (Usulan) Pertimbangan pemilihan nama
1 Football League Championship Liga Championship Inggris Salah satu situs berita online menyebut dengan nama ini.
2 Football League One Liga Satu Inggris Sama dengan poin 1, dengan nama ini
3 Football League Two Liga Dua Inggris Sama dengan poin 1, dengan nama ini
4 Football Conference Liga Conference Inggris Salah satu situs berita online menyebut dengan nama ini
5 Conference National Conference Utama Disesuaikan dengan nama di situs resminya, sponsor resminya dan beberapa situs berita online, salah satunya adalah ini
6 Conference South Conference Divisi Selatan Sama dengan poin 5
7 Conference North Conference Divisi Utara Sama dengan poin 5

Untuk itu, sebelum mengalihkan beberapa artikel tersebut, saya mohon pendapat, saran dan persetujuan dari teman-teman. Terima kasih, Salam Bozky (bicara) 20 September 2012 02.02 (UTC)[balas]

untuk 1-3 setuju, 4-7 sy usulkan di bawah ini. Eddy bf (bicara) 20 September 2012 03.42 (UTC)[balas]
No Bahasa Inggris Bahasa Indonesia (Usulan) Pertimbangan pemilihan nama
4 Football Conference Liga Konferensi Inggris
5 Conference National Liga Konferensi Nasional Inggris
6 Conference South Liga Konferensi Wilayah Selatan Inggris
7 Conference North Liga Konferensi Wilayah Utara Inggris
  terima kasih usulannya Mas Eddy, Bozky (bicara) 20 September 2012 08.52 (UTC)[balas]
 Suka Untuk usulan Bung Bozky diatas, dan juga setuju dengan revisi oleh Bung Eddy.   SpartacksCompatriot dan lapak stensilnya 21 September 2012 12.39 (UTC)[balas]

  Selesai Sudah dilaksanakan. Bozky (bicara) 26 September 2012 01.34 (UTC)[balas]

United Kingdom sunting

Kawan-kawan, ini mungkin sudah coba dibahas beberapa kali oleh pengguna lain. Saya ingin mengundang kawan-kawan untuk ikut berpendapat kembali (sedapat mungkin disertai argumen yang cukup) di sini. Apakah padanan terbaik untuk "United Kingdom"? Reindra (bicara) 23 September 2012 08.28 (UTC)[balas]

Bukankah Britania Raya? Apa ada argumen/pendapat lainnya? Albertus Aditya (bicara) 23 September 2012 09.41 (UTC)[balas]
Saya juga menterjemahkannya sebagai Britania Raya. Saya sendiri beranggapan bahwa United Kingdom dan Great Britain itu adalah sebutan yang sama. RaymondSutanto (bicara) 23 September 2012 09.45 (UTC)[balas]
Setuju dengan "Britania Raya". Ini memang bukan terjemahan harfiah dari UK, tapi orang Inggris, eh, Britania sendiri juga tidak tertib menggunakan istilah ini. Contohnya pada Olimpiade London lalu UK bertanding dengan nama "Great Britain" (Britania Raya) bukan "United Kingdom". Gombang (bicara) 23 September 2012 13.28 (UTC)[balas]
Memang diakui sendiri oleh pers Inggris (aka Britania Raya) bahwa penamaan negara mereka membingungkan. Contoh terakhir adalah nama tim di Olimpiade, disebut Team Great Britain (Team GB) hal ini diprotes karena tidak mencantumkan Irlandia Utara dan sebagainya, tapi pilihan lainnya (Team UK) juga ditolak dengan alasan ada dependensi dan teritori lain-lainnya, karena sebenarnya "neither Team GB or Team UK are entirely accurate given that neither term covers all the members of its association" (lihat en:Team GB#Calls for renaming, baca juga referensi-referensinya). Berikut pemaparan ringkasnya:
  • Nama lengkap: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara) - kurang lebih singkatannya UK of GB and NI. Di bahasa Indonesia tidak ada padanan singkatannya.
  • Nama singkat: United Kingdom (Kerajaan Bersatu) atau Britain (Britania)
  • Great Britain = nama pulau (yang terbesar di kepulauan) dan nama kerajaan historis, yang terdiri dari wilayah Inggris, Wales, dan Skotlandia. (lihat pula en:Terminology of Great Britain#Use of the term Great Britain
  • United Kingdom = nama singkat, awalnya merupakan merger (paksa) Kerajaan Irlandia (Pulau Irlandia) ke dalam Kerajaan Britania Raya (Pulau Britania Raya). Namun karena lima-perenam bagian Pulau Irlandia kemudian memisahkan diri menjadi Republik, maka tinggal wilayah Irlandia Utara yang tersisa.
  • Baik United Kingdom maupun Great Britain adalah bagian dari nama panjangnya. Dalam bahasa Inggris Amerika Serikat, istilah Great Britain juga merujuk pada entitas yang sama dengan UK (GB + NI), jadi sedikit berbeda dengan bahasa Inggris Britania. Selain itu kode negara resminya adalah GB dan GBR, sebagaimana kode Olimpiadenya. (lihat pula en:United Kingdom#Etymology and terminology). Tapi kode internet (ccTLD) negara ini .uk. Nah lo...
  • Inggris = hanya salah satu "anggota" dari UK/GB; walaupun nama ini yang paling dikenal di Indonesia, namun nama Inggris (England) tidak tercantum dalam nama resmi negara ini, dan tidak bisa digunakan untuk mewakili keseluruhan entitas yang tergabung dalam UK (bandingkan kesalahkaprahan "Holland" dengan "Netherlands")
  • Inggris Raya = salah kaprah, karena tidak ada entitas modern ataupun historis yang bernama "Great England".
Menurut saya dari pilihan yang ada (untuk menyebut dengan singkat nama negara ini), Britania Raya sudah pilihan yang paling tepat. Pilihan nama pendek kedua adalah Britania saja. Kalau mau paling tepat, ya gunakanlah nama panjangnya. Menurut Reindra sendiri, kenapa ini perlu dibahas lagi? ‑Bennylin musyawarah 20.29, 23 September 2012 (WIB)
Tambahan: Istilah "Raya" yang diterjemahkan dari "Great" sebenarnya merupakan terjemahan yang kurang tepat. Di artikel "Terminology of Great Britain" dijelaskan bahwa kata "Great" berasal bahasa Latin "major" (besar), untuk membedakannya dengan Britania minor (Brittany sekarang ini). Jadi kalau mau tepat, seharusnya diterjemahkan (Pulau/Kerajaan) Britania Besar. Dalam bahasa Indonesia, kata "Raya" terutama digunakan dalam frasa "Inggris Raya", konotasinya adalah Inggris++ (Inggris+Wales+Skotlandia+Irlandia Utara), jadi sudah berbeda dari makna aslinya. ‑Bennylin komunikasi 20.44, 23 September 2012 (WIB)
Pada saat seseorang akan membikin suatu artikel yang berhubungan dengan UK/GB/England, secara otomatis orang tersebut akan berhadapan dengan pranala-pranala yang berhubungan dengan UK/GB/England, baik itu personal, kepentingan politis suatu wilayah, legal standing di hadapan organisasi-organisasi internasional, maupun yang lain-lainnya. Kapan seseorang akan dengan secara "fair" berdiri bahwa "sesuatu" yang sedang dia bahas adalah sesuatu yang merepresentasi UK? Kapan hanya GB? Kapan hanya England? Dan bagi saya ini jelas-jelas membingungkan, meski secara sepintas ini praktis dan "mudah-mudah saja". Reindra (bicara) 25 September 2012 03.37 (UTC)[balas]
Tambahan, ada contoh menarik, jurisdiksi suatu kementerian, perundang-undangan atau yang lainnya dapat meliputi seluruh UK, dalam kasus lain hanya untuk GB, dalam kasus tertentu lainnya hanya berlaku untuk England+NI, dan dalam kasus lainnya lagi hanya berlaku bagi England+Wales, atau hanya Wales+Scotland. Kalau dibikin Diagram Venn-nya akan jelimet, terdapat interseksi yang asimetrik. Apalagi setelah semakin berkembangnya konsep devolusi kekuasaan di sana. Suatu kementerian tertentu tidak dapat dianggap lagi dengan mudah dipandang sebagai kementerian UK, meski memang berkedudukan di London dan di bawah pimpinan perdana menteri, ya karena masalah jurisdiksi yang tidak seragam. Nikmat banget membahas UK ini. Ini baru membaca artikel yang sudah ada, belum lagi ketika akan membikin artikel padanannya dalam bahasa Indonesia. :D Reindra (bicara) 25 September 2012 03.55 (UTC)[balas]
Arahkan ke Britania Raya sebisa mungkin. Bisa memberi contoh konkrit? ‑Bennylin debat 17.42, 26 September 2012 (WIB)

  Menurut saya kita harus melibatkan tim dari Kamus Besar Bahasa Indonesia. Mikhailov Kusserow (bicara) 25 September 2012 03.41 (UTC)[balas]

Kalau NI tidak lagi masuk UK (boleh jadi gabung dengan RoI, atau berdiri sebagai negara berdaulat sendiri), rasa-rasanya penyebutan "Britania Raya" tidak masalah lagi, sebab BR/GB hanya terdiri dari tiga entitas. Sedangkan wilayah-wilayah lain di luar UK meski memiliki kebergantungan (atau hubungan state-personal) dengan "Monarch" di London, secara "sistem pemerintahan dan kenegaraan" memang terpisah. Reindra (bicara) 25 September 2012 04.05 (UTC)[balas]

Ya sudah, ya sudah, mari kita saksikan video ini untuk lebih jelasnya. — FarrasLa Poste 25 September 2012 15.32 (UTC)[balas]

@Farras -- Djempol. Apa yang dibahas dalam video itu sebagian kecilnya sudah saya tulis di atas. Kamu punya pandangan tersendiri? Reindra (bicara) 26 September 2012 07.33 (UTC)[balas]
Ini masuk ranah istilah yang politically correct. Britania Raya mungkin tidak benar-benar tepat, karena tidak memasukkan Irlandia Utara, tapi (paling tidak untuk saat ini) tidak ada istilah yang lebih baik (dalam bahasa Indonesia) yang benar-benar politically correct. Jadi, kita ambil sikap seperti komite Olimpiadenya mereka saja, nama pendeknya Britania Raya, tapi nama lengkapnya Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Reindra memang ada usul apa? Klo tidak maka tidak akan ada ujung pangkalnya diskusi ini. ‑Bennylin debat 17.42, 26 September 2012 (WIB)

Ya sudah, lebih baik bahasan diskusi ini dihentikan saja. Trims, kawan-kawan. :) Reindra (bicara) 27 September 2012 08.35 (UTC)[balas]

Bennylin Maaf, saya menanyakan lagi masalah ini. Saya mengusulkan istilah 'Inggris Raya' sebagai padanan dari kata 'United Kingdom', dan bukan 'Britania Raya' atau 'Kerajaan Serikat' dan semacamnya dengan alasan:

  • Britania Raya (Great Britain) jelas berbeda dengan United Kingdom.
  • Istilah 'Inggris' lebih familiar oleh masyarakat Indonesia.
  • Terjemahan 'Kerajaan Serikat' memang lebih mendekati secara harfiah, tetapi terjemahan seharusnya tidak hanya masalah mengalihbahasakan 'kata perkata', tetapi harus dapat juga menyesuaikan 'rasa' dari bahasa terjemahannya. Misal, dalam agama Katolik, "Virgin Mary" sering diterjemahkan menjadi "Bunda Maria", padahal dalam bahasa Indonesia, padanan untuk kata "virgin" adalah perawan. Hal ini karena dalam budaya Indonesia, membahas sesuatu yang terkait masalah seksualitas cenderung tidak dilakukan secara blak-blakan, meskipun konotasinya baik. Kata "virgin" (perawan) yang melekat dengan nama Maria sendiri konotasinya baik, menunjukkan bahwa beliau adalah wanita suci. Namun dalam "rasa" penutur bahasa Indonesia, sekali lagi, kata-kata yang berhubungan dengan keadaan seksualitas cenderung tidak diungkapkan secara blak-blakan, terlebih dikaitkan dengan seorang tokoh yang disucikan, meski memang konotasinya baik. Itu sebabnya kata ini lebih sering disepadankan dengan kata 'Bunda' yang dalam bahasa Indonesia lebih sesuai untuk disandingkan dengan seorang wanita yang disucikan dalam agama seperti Maria. Dalam masalah ini, istilah 'Inggris Raya' lebih sesuai karena lebih sesuai dengan 'rasa' bahasa kita dan lebih dikenal masyarakat Indonesia daripada istilah 'Kerajaan Serikat', 'Kerajaan Bersatu', dan istilah-istilah lain yang serupa yang hampir tidak dikenal masyarakat kita.
  • Secara politis, mungkin terjemahan 'Inggris Raya' seolah mengunggulkan negara bagian Inggris yang sebenarnya hanya salah satu bagian dari United Kingdom. Meskipun secara hukum Inggris (England) dan negara2 bagian lain memiliki kedudukan setara, tidak dapat dipungkiri bahwa England (Inggris) memiliki kedudukan yang spesial di United KIngdom. London yang merupakan ibu kota UK dan kediaman Ratu juga ibu kota England dan England tidak memiliki parlemen sendiri, tetapi bergabung dengan parlemen UK, seolah UK dan England adalah satu kesatuan. Selain itu, kembali ke masalah bahwa kata 'Inggris' sudah kadung populer untuk merujuk keseluruhan United Kingdom.

Terima kasih. Saya juga sudah menuliskan usulan saya di laman pembicaraan Britania Raya. Hafidh Wahyu P (bicara) 22 Agustus 2017 14.19 (UTC)[balas]

@Hafidh Wahyu P: Ini sudah diarsipkan, kalau mau diangkat lagi, sebaiknya buka topik baru di Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa) dengan merujuk ke sini. Saya pesimis hasilnya bisa berubah sih. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin cakap 28 Agustus 2017 11.36 (WIB)

Pe(r)makaman sunting

Baik wikt:permakaman maupun wikt:pemakaman keduanya dapat berarti pekuburan (tempat), walaupun kata yang kedua juga memiliki arti proses (penguburan). Dalam penggunaannya, yang pertama jarang dipakai (pencarian di mesin pencari 45.000 banding 8.000.000 untuk yang kedua). Papan-papan nama pun bisa dikatakan hampir semuanya menggunakan yang kedua. Di samping itu istilah-istilah TPU sudah umum singkatannya adalah Tempat Pemakaman Umum. Oleh karena itu daripada ada dua variasi kata, saya usul artikel dengan judul "permakaman" dialihkan ke "pemakaman" ‑Bennylin mufakat 19.35, 24 September 2012 (WIB)

  1.   OK Setuju, Bung. SpartacksCompatriot dan lapak stensilnya 24 September 2012 12.40 (UTC)[balas]
  2.   Setuju 1000% dukung pemakaman. Saya malah tidak pernah mendengar kata "permakaman". RaymondSutanto (bicara) 24 September 2012 12.42 (UTC)[balas]
  3.   Setuju. Saya juga belum pernah mendengar istilah permakaman.   ΑΠδΓɛ   ✉  25 September 2012 01.15 (UTC)[balas]
  4.   Pemakaman Eddy bf (bicara) 25 September 2012 03.00 (UTC)[balas]
  5.   Setuju Mikhailov Kusserow (bicara) 25 September 2012 03.43 (UTC)[balas]
  6.   Setuju Yanu Tri (Ngobrol Yuk) 25 September 2012 04.15 (UTC)[balas]
  7.   Setuju Bozky (bicara) 25 September 2012 08.28 (UTC)[balas]
  8.   Netral Secara metodologis, ambiguitas dalam wiktionary keliru, harusnya salah satu saja yang benar, meski yang satunya justru telah umum digunakan. Kalau saya boleh pilih alternatif, "pekuburan" rasa-rasanya lebih baik, tetapi tidak ada "Tempat Pekuburan Umum". Jadi saya pilih abstain saja dulu. :D Reindra (bicara) 25 September 2012 04.24 (UTC)[balas]
  Selesai Sudah dilaksanakan. Salam. ‑Bennylin negosiasi 19.37, 25 September 2012 (WIB)

  Bagus-bagus -- Wagino 20100516 (bicara) 27 September 2012 00.33 (UTC)[balas]

Permohonan Menyediakan Baso Minang sunting

Yang Terhormat pemilik Wikipedia Bahasa Indonesia,

Saya mengajukan permohonan menyediakan Bahasa Minang (atau Baso Minang). – komentar tanpa tanda tangan oleh ‎223.255.227.72 (bk).

Untuk saat ini anda dapat berkontribusi di inkubator Wikipedia Bahasa Minang. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 27 September 2012 00.39 (UTC)[balas]