Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Oktober 2012

Mohon bantuannya sunting

Mohon bantuannya. Apakah bahasa Inggris yang satu ini cocok

Hak atas tanah: Land claim

Jika cocok akan saya tambahkan antar wikinya.

Yanu Tri (Ngobrol Yuk) 1 Oktober 2012 15.50 (UTC)[balas]

Jika membaca pranala luar ini berkaitan dengan arti kata "klaim", setidaknya bisa dijadikan pertimbangan. Ezagren (kirim pesan) 1 Oktober 2012 15.57 (UTC)[balas]

Stand-up comedy sunting

Apakah perbedaan pelawak tunggal dan Stand-up comedy? Dua artikel tersebut ada, tapi interwikinya sama. -- Adiputra बिचर -- 3 Oktober 2012 09.04 (UTC)[balas]

Pelawak tunggal adalah istilah yang diperkenalkan untuk padanan stand-up comedy. Menurut saya digabungkan saja ke pelawak tunggal. ‑Bennylin rembuk 16.48, 3 Oktober 2012 (WIB)
Setahu saya, pelawak tunggal adalah orang yang melakukannya, atau juga disebut stand-up comedian. SpartacksCompatriot lapak stensil 4 Oktober 2012 05.10 (UTC)[balas]
Jadi, pada intinya sama. Ada pendapat lain? Kalau tidak, 2 artikel tersebut akan digabungkan. -- Adiputra बिचर -- 4 Oktober 2012 06.56 (UTC)[balas]
Ya sudah, gabungkan saja. SpartacksCompatriot lapak stensil 4 Oktober 2012 07.09 (UTC)[balas]

Tenis Open/Terbuka sunting

Sebenarnya sudah lama ingin membahas satu ini, tapi dulu sudah nulis panjang lebar di Warkop, belum sempat disimpan, komputer hang :(. Untuk turnamen-turnamen tenis saya pikir perlu pengindonesiaan nama. Berikut daftar lengkapnya yang saya ambil dari kontribusi penyunting tenis nomor satu kita :), Tatasport:

Dari 750 artikel di atas, 318 artikel bernama mengandung "Open", saya pikir bisa diterjemahkan jadi "Terbuka", 44 "Championships" jadi "Kejuaraan", 117 "Challenge" jadi "Tantangan" (?), 47 "Indoors" jadi "Kejuaraan" (?), 74 "Cup" jadi "Piala", hal ini untuk menstandarkan dengan istilah yang sudah lebih dulu terkenal, seperti AS Terbuka, Perancis Terbuka, Australia Terbuka, dan lain-lain. – komentar tanpa tanda tangan oleh Bennylin (bk).

Saya sangat setuju, namun sedapat mungkin sang pembuat artikel wajib andil dalam penerjemahan ini. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 5 Oktober 2012 14.16 (UTC)[balas]
Btw, "Indoors" kok jadi "Kejuaraan" ya? SpartacksCompatriot Salam sepak bola! 5 Oktober 2012 22.25 (UTC)[balas]
Punya alternatif? ‑Bennylin dialog 17.41, 6 Oktober 2012 (WIB)
Hmm, enggak ada juga sih. SpartacksCompatriot lapak stensil 6 Oktober 2012 10.46 (UTC)[balas]
Menurut saya kata challenge diganti saja menjadi "turnamen". Sebab agak aneh ada judul artikel kompetisi olahraga judulnya "Tantangan Swiss 2011" ini uji nyali atau apa .... . Maaf hanya joke lho. Lalu untuk Indoors, mengapa tidak disebut saja dengan "Lapangan Tertutup" ? Demikian pendapat saya, salam Bozky (bicara) 6 Oktober 2012 17.05 (UTC)[balas]
Silakan diedit hasil terjemahan saya dibawah ini....   SpartacksCompatriot lapak stensil 7 Oktober 2012 02.33 (UTC)[balas]
Diusahakan juga artikel utamanya (di versi ringkas di atas) dibuat terlebih dulu. Daftar di en.wp di en:User:Bennylin/tenis. ‑Bennylin bicara 17.56, 6 Oktober 2012 (WIB)

Saya bantu-bantu terjemah judulnya saja deh. Silakan kunjungi bak pasir pribadi saya untuk melihat hasil terjemahan judul itu. Matur nuwun!   SpartacksCompatriot lapak stensil 6 Oktober 2012 10.59 (UTC)[balas]

Mohon hati-hati dalam melakukan penerjemahan, karena beberapa kejuaraan tennis menggunakan istilah tennis yang tidak tepat bila dibahasa indonesiakan. Contohnya Challange bukan berarti tantangan, karena itu merupakan tingkatan turnamen dalam olah raga tennis. Pun juga dengan Grand Slam, apa mau kita artikan sebagai Pukulan Besar ???

Mungkin artikel tentang ATP_World_Tour dan ATP Challenger Tour bisa jadi bahan bacaan, dan Glossary_of_tennis_terms dapat jadi bahan pertimbangan. Eddy bf (bicara) 7 Oktober 2012 11.22 (UTC)[balas]

Kan prinsip Wikipedia adalah saling koreksi. Silakan menggigit hasil penerjemahan saya di bawah ini.   SpartacksCompatriot lapak stensil 7 Oktober 2012 11.24 (UTC)[balas]

Saya pikir Open bisa langsung diganti menjadi Terbuka. Saya sudah sering melihat terjemahan seperti ini di media. Gombang (bicara) 7 Oktober 2012 11.40 (UTC)[balas]

Penerjemahan sunting

Silakan digigit, saudara-saudaraku sekalian. Dikritik, diperbaiki, disunting, diedit, digembosi, diubah, direvisi, apa sajalah....   SpartacksCompatriot lapak stensil 6 Oktober 2012 15.27 (UTC)[balas]

Catatan: Judul terjemahan Bahasa Indonesia belum menggunakan karakter spesial, guna memudahkan penerjemahan.  

Sudah bagus menurut saya. Tinggal dikonsistenkan penempatan nama sponsornya, serta persetujuan untuk beberapa istilah (Challenge/Challenger, Masters, serta Indoors belum sreg rasanya, serta International -> Turnamen Internasional atau Turnamen Tenis Internasional). Sebenarnya untuk kejuaraan olahraga yang disponsori oleh suatu organisasi, nama sponsor (yang dapat berganti setiap tahun) apakah perlu dicantumkan? Saya lihat di en.wp nama-nama tersebut dialihkan ke satu nama (biasanya nama awalnya) yang selalu sama, tidak peduli apa nama sponsornya. Hitung-hitung, Wikipedia turut mengiklankan nama sponsor dong (misalnya kasus ekstremnya salah satu sponsornya adalah rumah judi yang diawali kata 'bet'), alih-alih nama asli kejuaraan tersebut? ‑Bennylin negosiasi 21.11, 10 Oktober 2012 (WIB)
NB: Apa beda "kejuaraan" (Championship) dan "turnamen" (Tournament)? Dan mana yang lebih tepat dalam hal ini untuk Challenge/Challenger/Indoors/International? Maksudnya, sebenarnya kalau disebut Indoors itu apakah Indoors Championship atau Indoors Tournament, yang disebut International itu International Championship atau International Tournament, dst. ‑Bennylin negosiasi 21.11, 10 Oktober 2012 (WIB)

Nama yang berbeda muncul karena penyelenggara masing masing turnamen atau kejuaraan merupakan inisiatif lokal, sehingga memiliki nama yang variatif. Eddy bf (bicara) 11 Oktober 2012 00.45 (UTC)[balas]

Daftar alternatif sunting

Lihat pula en:List of tennis tournaments. ‑Bennylin bicara 15.10, 12 Oktober 2012 (WIB)

Tingkatan prestis turnamen (berdasarkan poin yang diterima pemenang; lihat tabel di bawah)
4 seri Grand Slam[1]
Nama kejuaraan Kota penyelenggara Nama resmi (+sponsor edisi 2012)
1. Australia Terbuka Melbourne Australian Open
2. Perancis Terbuka Paris Tournoi de Roland-Garros
3. Kejuaraan Wimbledon London The Championships, Wimbledon
4. AS Terbuka New York City United States Open Tennis Championships
ATP World Tour Finals
1. Final Tur Dunia ATP London Barclays ATP World Tour Finals
9 seri Championship Series (90-93), Mercedes-Benz Super 9 (93-99), Tennis Masters Series (00-04), ATP Masters Series (04-08), ATP World Tour Masters 1000 (09-sekarang)
1. Kejuaraan/Turnamen Master Indian Wells Indian Wells BNP Paribas Open
2. Kejuaraan/Turnamen Master Miami Miami Sony Ericsson Open
3. Kejuaraan/Turnamen Master Monte-Carlo Roquebrune-Cap-Martin Monte-Carlo Rolex Masters
4. Stockholm Terbuka (1990–94), Eurocard Terbuka (1995–2001), Kejuaraan/Turnamen Master Madrid/Madrid Terbuka (2002–sekarang) Madrid Mutua Madrid Open
5. Kejuaraan/Turnamen Master Roma Roma Internazionali BNL d'Italia
6. Kejuaraan/Turnamen Master Kanada/Kanada Terbuka Montreal & Toronto Canadian Open/Rogers Cup
7. Kejuaraan/Turnamen Master Cincinnati Cincinnati Western & Southern Open
8. Kejuaraan/Turnamen Master Hamburg (...-2009), Kejuaraan/Turnamen Master Shanghai (2009-sekarang) Shanghai Shanghai Rolex Masters
9. Kejuaraan/Turnamen Master Paris Paris BNP Paribas Masters
11 seri ATP World Tour Series 500[2]
1. Rotterdam Open Rotterdam ABN AMRO World Tennis Tournament
2. Regions Morgan Keegan Championships and Memphis International Memphis Regions Morgan Keegan Championships and the Cellular South Cup
3. Mexican Open (tennis) Acapulco Abierto Mexicano Telcel
4. Dubai Tennis Championships Dubai Dubai Duty Free Tennis Championships
5. Barcelona Open (tennis) Barcelona Open Sabadell Atlántico
6. German Open Tennis Championships Hamburg bet-at-home Open
7. Legg Mason Tennis Classic Washington Citi Open
8. China Open (tennis) Beijing China Open
9. Japan Open Tennis Championships Tokyo Rakuten Japan Open Tennis Championships
10. Swiss Indoors Basel Swiss Indoors Basel
11. Valencia Open Valencia Valencia Open 500
40 seri ATP World Tour 250
Qatar Open (tennis) Doha Qatar ExxonMobil Open
Chennai Open Chennai Aircel Chennai Open
Brisbane International Brisbane Brisbane International
Sydney International Sydney Apia International Sydney
Heineken Open (tennis) Auckland Heineken Open
Open Sud de France Montpellier Open Sud de France
VTR Open Viña del Mar VTR Open
Zagreb Indoors Zagreb PBZ Zagreb Indoors
Brasil Open São Paulo Brasil Open
SAP Open San Jose SAP Open
Open 13 Marseille Open 13
ATP Buenos Aires Buenos Aires Copa Claro
Delray Beach International Tennis Championships Delray Beach Delray Beach Int'l Tennis Championships
U.S. Men's Clay Court Championships Houston U.S. Men's Clay Court Championships
Grand Prix Hassan II Casablanca Grand Prix Hassan II
BRD Nastase ?iriac Trophy Bucharest BRD Nastase ?iriac Trophy
Estoril Open Estoril Estoril Open
Serbia Open Belgrade Serbia Open
BMW Open Munich BMW Open
Open de Nice Côte d'Azur Nice Open de Nice Côte d'Azur
Gerry Weber Open Halle Gerry Weber Open
Queen's Club Championships Queens AEGON Championships
Rosmalen Grass Court Championships 's-Hertogenbosch UNICEF Open
Eastbourne International Eastbourne AEGON International
Hall of Fame Tennis Championships Newport Campbell's Hall of Fame Tennis Championships
Swedish Open Båstad SkiStar Swedish Open
MercedesCup Stuttgart MercedesCup
ATP Studena Croatia Open Umag ATP Vegeta Croatia Open Umag
Atlanta Tennis Championships Atlanta BB&T Atlanta Open
Swiss Open (tennis) Gstaad Crédit Agricole Suisse Open Gstaad
Los Angeles Open (tennis) Los Angeles Farmers Classic
Austrian Open Kitzbühel Kitzbühel Bet-at-home Cup Kitzbühel
Winston-Salem Open Winston-Salem Winston-Salem Open
Moselle Open Metz Moselle Open
St. Petersburg Open Saint Petersburg St. Petersburg Open
Thailand Open Bangkok PTT Thailand Open
Malaysian Open Kuala Lumpur Proton Malaysian Open
Stockholm Open Stockholm If Stockholm Open
Kremlin Cup Moscow Kremlin Cup
Erste Bank Open Vienna Bank Austria-TennisTrophy
Event category Number Total prize money (USD) Winner's ranking points Governing body
Grand Slams 4 See individual articles 2,000 ITF
ATP World Tour Finals 1 4,450,000 1100–1500 ATP (2009-present)
ATP World Tour Masters 1000 9 2,450,000 to 3,645,000 1000 ATP
ATP World Tour 500 series 11 755,000 to 2,100,000 500 ATP
ATP World Tour 250 series 40 416,000 to 1,024,000 250 ATP
ATP World Team Cup 1 1,750,000 ATP
ATP Challenger Tour 178 35,000 to 150,000 80 to 125 ATP
ITF Futures tennis tournaments 534 10,000 and 15,000 18 to 35 ITF
ATP
Distribusi poin
Category W F SF QF R16 R32 R64 R128 Q Q3 Q2 Q1
Grand Slam (128S) 2000 1200 720 360 180 90 45 10 25 16 8 0
Grand Slam (64D) 2000 1200 720 360 180 90 0 25 0 0
ATP World Tour Finals (8S/8D) 1500 (max) 1100 (min) 1000 (max) 600 (min) 600 (max) 200 (min) 200 for each round robin match win,
+400 for a semifinal win, +500 for the final win.
ATP World Tour Masters 1000 (96S) 1000 600 360 180 90 45 25 10 16 8 0
ATP World Tour Masters 1000 (56S/48S) 1000 600 360 180 90 45 10 25 16 0
ATP World Tour Masters 1000 (32D/24D) 1000 600 360 180 90 0
Summer Olympic Games (64S) 750 450 340 (bronze) 270 (4th) 135 70 35 5
ATP World Tour 500 (56S) 500 300 180 90 45 20 0 10 4 0
ATP World Tour 500 (32S) 500 300 180 90 45 0 20 10 0
ATP World Tour 500 (24D) 500 300 180 90 45 0
ATP World Tour 500 (16D) 500 300 180 90 0
ATP World Tour 250 (56S/48S) 250 150 90 45 20 10 0 5 3 0 0
ATP World Tour 250 (32S/28S) 250 150 90 45 20 0 12 6 0 0
ATP World Tour 250 (24D) 250 150 90 45 20 0
ATP World Tour 250 (16D) 250 150 90 45 0
  1. ^ Untuk asal mula istilah ini, ternyata adalah istilah permainan bridge:

    Originating in the card game bridge, and used in golf since 1930, the term Grand Slam was first applied to tennis by New York Times columnist John Kieran according to Total Tennis, The Ultimate Tennis Encyclopedia by Bud Collins. In the chapter about 1933, Collins writes that after the Australian player Jack Crawford had won the Australian, French, and Wimbledon Championships, speculation arose about his chances in the U.S. Championships. Kieran, who was a bridge player, wrote: "If Crawford wins, it would be something like scoring a grand slam on the courts, doubled and vulnerable." Crawford, an asthmatic, won two of the first three sets of his finals match against Fred Perry, then tired in the heat and lost the last two sets and the match.

  2. ^ Penamaan di en.wp tidak konsisten, kadang nama aslinya, kadang nama sponsornya (mis. Citi Open), kadang nama kota, kadang nama negara, kadang pakai Open, kadang Championships/Indoors

The 500 Greatest Songs of All Time sunting

Bagaimana judul yang pantas untuk artikel ini bila dibuat versi Indonesianya? Apa lebih pantas bahasa Indonesia (semacam "500 album terbaik versi majalah Rolling Stone"), atau bahasa Inggris, karena ada beberapa Wikipedia (seperti bahasa Belanda, Slovak, atau Swedia) yang menggunakan judul Inggris untuk artikel ini, walaupun sebenarnya lebih banyak yang berbahasa lokal. MaxiManuel111 (bicara) 7 Oktober 2012 15.55 (UTC)[balas]

Secara pribadi (sedapat mungkin) saya lebih suka diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 8 Oktober 2012 14.19 (UTC)[balas]
Sependapat dengan Mas Wagino, kalau masih bisa menggunakan judul artikel dengan Bahasa Indonesia, sebaiknya diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Salam, Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 00.20 (UTC)[balas]
Dilihat dari pengertiannya: "The 500 Greatest Songs of All Time" was the cover story of a special issue of Rolling Stone,...", jadi menurut saya tidak perlu diterjemahkan, kecuali judul dan isinya sudah pernah diterjemahkan di luar Wikipedia. 'kan sudah ada di pedoman penamaan (makanya judul film Hollywood kebanyakan tidak diterjemahkan, padahal banyak juga judul filmnya yg diterjemahkan ke bahasa lain). -- Adiputra बिचर -- 9 Oktober 2012 15.37 (UTC)[balas]
Setuju dengan pendapat Bung Adiputra. SpartacksCompatriot lapak stensil 10 Oktober 2012 10.48 (UTC)[balas]

Stadium of Light sunting

Apakah terjemahan ke dalam bahasa Indonesia yang sesuai untuk Stadium of Light ? Samakah artinya dengan Light Stadium ? Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 05.11 (UTC)[balas]

Saya cenderung untuk tidak menerjemahkannya (tetap Stadium of Light), tidak menjadi Stadion Light, dan juga bukan Stadion Cahaya. Albertus Aditya (bicara) 9 Oktober 2012 06.02 (UTC)[balas]
 Y Saya sependapat dengan Mas Albert. Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 06.55 (UTC)[balas]
  Setuju Jangan diterjemahkan, maknanya jadi aneh. Stadion Cahaya.   Eddy bf (bicara) 9 Oktober 2012 07.14 (UTC)[balas]
Justru itu saya tanya2 dulu, kalau sampe diterjemahkan bisa2 jadi bahan tertawaan    Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 08.41 (UTC)[balas]
Lha jangan diterjemahkan ke bahasa Indonesia. Estadio Da Luz milik Benfica saja tetap dipertahankan dalam bahasa Portugis. Btw, artinya sama lho, "Stadion Cahaya". SpartacksCompatriot lapak stensil 9 Oktober 2012 09.56 (UTC)[balas]

Purposeful intelligent design sunting

Mau tanya nih, kata "Purposeful intelligent design" itu kalo diterjemahin jadinya apa ya ? Kalo dari hasil terjemahan saya pribadi itu jadinya "Pembentukan desain sempurna" itu benar tidak ? --Erik Fastman (bicara) 14 Oktober 2012 01.32 (UTC)[balas]

Per google translate: "Tujuan desain cerdas". Tapi gak tahu mana yg benar... --Dede2008 (bicara) 16 Oktober 2012 11.08 (UTC)[balas]
"Desain cerdas penuh tujuan"? Ezagren (kirim pesan) 17 Oktober 2012 02.49 (UTC)[balas]
"Rancangan cerdas bertujuan". 202.152.194.216 17 Oktober 2012 12.19 (UTC)[balas]

Apa padanan kata Indonesia yang tepat untuk hal ini? SpartacksCompatriot lapak stensil 16 Oktober 2012 10.57 (UTC)[balas]

Apa mungkin band lelaki? --Dede2008 (bicara) 16 Oktober 2012 11.06 (UTC)[balas]
Saya rasa tidak perlu. Eddy bf (bicara) 16 Oktober 2012 11.34 (UTC)[balas]
Suatu saat nanti mungkin perlu. Kalau belum ada ya tidak perlu kita buat. ‑Bennylin komunikasi 04.28, 17 Oktober 2012 (WIB)
Grup penyanyi pria?! Ada yang menggunakan padanan kata ini di paragraf pembuka One Direction. Girl band - Grup penyanyi wanita (Pas Gambar Pilihan SNSD, lupa saya tanggalnya, menggunakan kata ini.) Soalnya, kalau diterjemahkan langsung kan artinya boy band=grup musik laki-laki. Nah, kalau begitu apa bedanya Noah dengan Smash? Jadi saya pikir mungkin Grup penyanyi lebih cocok. 182.14.170.26 17 Oktober 2012 02.29 (UTC)[balas]
Grup penyanyi pria? Kok rada absurd yak....   SpartacksCompatriot lapak stensil 17 Oktober 2012 09.50 (UTC)[balas]
  Setuju untuk Grup penyanyi pria 202.152.194.216 17 Oktober 2012 12.22 (UTC)[balas]

mengubah atau merubah sunting

Sekedar mengingatkan saja, mana yang lebih tepat : mengubah atau merubah ? Kata dasar : ubah. Bozky (bicara) 17 Oktober 2012 00.58 (UTC)[balas]

mengubah. Ezagren (kirim pesan) 17 Oktober 2012 02.49 (UTC)[balas]
  Setuju berdasarkan KBBI dan Kateglo. Eddy bf (bicara) 17 Oktober 2012 02.53 (UTC)[balas]

sebaiknya istilah chart dalam lagu diterjemahkan sebagai apa ya ? kok ada yang jadi 'peringkat' ada 'tangga nada' , dll ? Ivory W (bicara) 26 Oktober 2012 08.24 (UTC) tolong dijawab >.<, soalnya banyak perbedaan dalam artikel tentang musik. coba dilihat2 dulu. [[Pengguna:Ivory W|Ivory W]] (bicara) 29 Oktober 2012 07.49 (UTC)[balas]

Saya biasanya menggunakan istilah tangga lagu.

Penamaan artikel biologi sunting

Maaf sebelumnya saya ingin bertanya mengenai penamaan artikel biologi. Seperti kita ketahui istilah standar untuk biologi selalu menggunakan bahasa latin. Nah untuk di wikipedia ini apakah ada aturan yang mengatur tentang pemberian nama ini. Mana yang lebih tepat, nama umum dialihkan ke nama ilmiah atau nama ilmiah dialihkan ke nama umum. Soalnya satu nama ilmiah bisa mengacu ke beberapa nama umum, tergantung daerahnya (misalnya binatang atau nama pohon). Terima kasih sebelumnya, Willybold (bicara) 29 Oktober 2012 08.45 (UTC)[balas]

kalau menurut saya selama nama umum suatu spesies masih ada dalam KBBI sih ga kenapa2, ga usah dijadikan nama ilmiah. tapi kalau sudah tidak dlm KBBI baru judulnya pake nama ilmiah.[[Pengguna:Ivory W|Ivory W]] (bicara) 29 Oktober 2012 11.20 (UTC)[balas]

Pesan Kesalahan Tag sunting

Yth. Pengurus WBI Indonesia, Dengan ini saya ingin menanyakan, mengapa kok ketika saya mengutip sumber dari Wikipedia Bahasa Inggris, kalo di-paste dan dilihat di pratayang selalu muncul tulisan: Kesalahan Pengutipan: Tag </ref> ditemukan, tetapi tag tidak ditemukan Mengapa bisa seperti itu? Padahal setelah saya cari-cari tidak ada kata-kata references di suntingan saya.

Mohon bantuannya dan terima kasih sebelumnya
Alexander Kelvyn (bicara) 19 April 2012 05.24 (UTC)[balas]

Justru kalau di suntingan ada tag <ref> atau </ref>, jangan lupa tambahkan tag <references/> di bagian akhir. Kalau tidak seluruh tanda referensi yang kita daftarkan tidak akan muncul di catatan kaki. Hariadhi - Ngobrol 2 November 2012 18.33 (UTC)[balas]

The 500 Greatest Songs of All Time sunting

Bagaimana judul yang pantas untuk artikel ini bila dibuat versi Indonesianya? Apa lebih pantas bahasa Indonesia (semacam "500 album terbaik versi majalah Rolling Stone"), atau bahasa Inggris, karena ada beberapa Wikipedia (seperti bahasa Belanda, Slovak, atau Swedia) yang menggunakan judul Inggris untuk artikel ini, walaupun sebenarnya lebih banyak yang berbahasa lokal. MaxiManuel111 (bicara) 7 Oktober 2012 15.55 (UTC)[balas]

Secara pribadi (sedapat mungkin) saya lebih suka diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 8 Oktober 2012 14.19 (UTC)[balas]
Sependapat dengan Mas Wagino, kalau masih bisa menggunakan judul artikel dengan Bahasa Indonesia, sebaiknya diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia. Salam, Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 00.20 (UTC)[balas]
Dilihat dari pengertiannya: "The 500 Greatest Songs of All Time" was the cover story of a special issue of Rolling Stone,...", jadi menurut saya tidak perlu diterjemahkan, kecuali judul dan isinya sudah pernah diterjemahkan di luar Wikipedia. 'kan sudah ada di pedoman penamaan (makanya judul film Hollywood kebanyakan tidak diterjemahkan, padahal banyak juga judul filmnya yg diterjemahkan ke bahasa lain). -- Adiputra बिचर -- 9 Oktober 2012 15.37 (UTC)[balas]
Setuju dengan pendapat Bung Adiputra. SpartacksCompatriot lapak stensil 10 Oktober 2012 10.48 (UTC)[balas]

Stadium of Light sunting

Apakah terjemahan ke dalam bahasa Indonesia yang sesuai untuk Stadium of Light ? Samakah artinya dengan Light Stadium ? Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 05.11 (UTC)[balas]

Saya cenderung untuk tidak menerjemahkannya (tetap Stadium of Light), tidak menjadi Stadion Light, dan juga bukan Stadion Cahaya. Albertus Aditya (bicara) 9 Oktober 2012 06.02 (UTC)[balas]
 Y Saya sependapat dengan Mas Albert. Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 06.55 (UTC)[balas]
  Setuju Jangan diterjemahkan, maknanya jadi aneh. Stadion Cahaya.   Eddy bf (bicara) 9 Oktober 2012 07.14 (UTC)[balas]
Justru itu saya tanya2 dulu, kalau sampe diterjemahkan bisa2 jadi bahan tertawaan    Bozky (bicara) 9 Oktober 2012 08.41 (UTC)[balas]
Lha jangan diterjemahkan ke bahasa Indonesia. Estadio Da Luz milik Benfica saja tetap dipertahankan dalam bahasa Portugis. Btw, artinya sama lho, "Stadion Cahaya". SpartacksCompatriot lapak stensil 9 Oktober 2012 09.56 (UTC)[balas]

Purposeful intelligent design sunting

Mau tanya nih, kata "Purposeful intelligent design" itu kalo diterjemahin jadinya apa ya ? Kalo dari hasil terjemahan saya pribadi itu jadinya "Pembentukan desain sempurna" itu benar tidak ? --Erik Fastman (bicara) 14 Oktober 2012 01.32 (UTC)[balas]

Per google translate: "Tujuan desain cerdas". Tapi gak tahu mana yg benar... --Dede2008 (bicara) 16 Oktober 2012 11.08 (UTC)[balas]
"Desain cerdas penuh tujuan"? Ezagren (kirim pesan) 17 Oktober 2012 02.49 (UTC)[balas]
"Rancangan cerdas bertujuan". 202.152.194.216 17 Oktober 2012 12.19 (UTC)[balas]
Rancangan cendekia bertujuan
Kevdave (bicara) 11 November 2012 05.58 (UTC)[balas]

Apa padanan kata Indonesia yang tepat untuk hal ini? SpartacksCompatriot lapak stensil 16 Oktober 2012 10.57 (UTC)[balas]

Apa mungkin band lelaki? --Dede2008 (bicara) 16 Oktober 2012 11.06 (UTC)[balas]
Saya rasa tidak perlu. Eddy bf (bicara) 16 Oktober 2012 11.34 (UTC)[balas]
Suatu saat nanti mungkin perlu. Kalau belum ada ya tidak perlu kita buat. ‑Bennylin komunikasi 04.28, 17 Oktober 2012 (WIB)
Grup penyanyi pria?! Ada yang menggunakan padanan kata ini di paragraf pembuka One Direction. Girl band - Grup penyanyi wanita (Pas Gambar Pilihan SNSD, lupa saya tanggalnya, menggunakan kata ini.) Soalnya, kalau diterjemahkan langsung kan artinya boy band=grup musik laki-laki. Nah, kalau begitu apa bedanya Noah dengan Smash? Jadi saya pikir mungkin Grup penyanyi lebih cocok. 182.14.170.26 17 Oktober 2012 02.29 (UTC)[balas]
Grup penyanyi pria? Kok rada absurd yak....   SpartacksCompatriot lapak stensil 17 Oktober 2012 09.50 (UTC)[balas]
  Setuju untuk Grup penyanyi pria 202.152.194.216 17 Oktober 2012 12.22 (UTC)[balas]

mengubah atau merubah sunting

Sekedar mengingatkan saja, mana yang lebih tepat : mengubah atau merubah ? Kata dasar : ubah. Bozky (bicara) 17 Oktober 2012 00.58 (UTC)[balas]

mengubah. Ezagren (kirim pesan) 17 Oktober 2012 02.49 (UTC)[balas]
  Setuju berdasarkan KBBI dan Kateglo. Eddy bf (bicara) 17 Oktober 2012 02.53 (UTC)[balas]
  Setuju Mengubah-lah yang benar... RaymondSutanto (bicara) 3 November 2012 12.42 (UTC)[balas]
Ciyus?? hehehe... jangan mengikuti bahasa para musisi kita yang amburadul ya. ‑Bennylin omong 13.31, 3 November 2012 (WIB)
Hehehe...setuju dengan Mas Bennylin dan rekan-rekan yg lain. Justru itu saya sekedar mengingatkan saja. Sebagai bentuk keprihatinan saya, di twitter ada beberapa motivator terkenal masih salah menggunakannya. Bozky (bicara) 4 November 2012 16.31 (UTC)[balas]

Pesan Kesalahan Tag sunting

Yth. Pengurus WBI Indonesia,

Dengan ini saya ingin menanyakan, mengapa kok ketika saya mengutip sumber dari Wikipedia Bahasa Inggris, kalo di-paste dan dilihat di pratayang selalu muncul tulisan: Kesalahan Pengutipan: Tag </ref> ditemukan, tetapi tag tidak ditemukan Mengapa bisa seperti itu? Padahal setelah saya cari-cari tidak ada kata-kata references di suntingan saya.

Mohon bantuannya dan terima kasih sebelumnya

Alexander Kelvyn (bicara) 19 April 2012 05.24 (UTC)[balas]

Justru kalau di suntingan ada tag <ref> atau </ref>, jangan lupa tambahkan tag <references/> di bagian akhir. Kalau tidak seluruh tanda referensi yang kita daftarkan tidak akan muncul di catatan kaki. Hariadhi - Ngobrol 2 November 2012 18.33 (UTC)[balas]
Atau dengan menambahkan tag {{reflist}} untuk menampilkan referensi satu kolom atau {{reflist|2}} untuk menampilkan referensi dua kolom dan seterusnya. Namun perlu diingat jika referensinya hanya sedikit, cukup ditampilkan pada satu kolom saja dan jika banyak biasanya ditampilkan maksimal tiga kolom agar terlihat lebih rapi. Salam. Wagino 20100516 (bicara) 3 November 2012 09.06 (UTC)[balas]