Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2022/6

Pengguna yang gemar menambah istilah aneh buatan dia sendiri sunting

Ada seorang pengguna yang hobi menambah kata dan istilah aneh buatannya sendiri. Misalnya dilatasi waktu dia menambahkan "pemekaran waktu" dan yang lainnya. Padahal tidak ada yang salah dengan istilah dilatasi waktu dan memang sudah umum dipakai di bidang fisika atau relativitas. Dia juga menambah, "kebagaimanadenganan" dan "bagaimanadenganisme" ke artikel whataboutisme. Mohon supaya diawasi pengguna tersebut. 180.254.13.214 6 Juni 2022 06.40 (UTC)[balas]

@180.254.13.214: Izin nimbrung, saya gak terlalu ahli dalam fisika, namun berdasarkan penelusuran yang saya peroleh, dilatasi waktu disebut juga sebagai pemekaran waktu, [1] Untuk "pelebaran waktu", saya kurang tahu apakah definisi di [2] sama dengan pengertian dilatasi waktu. Silahkan diperiksa kalau ada yang salah. Salam, Dedhert.Jr (bicara) 7 Juni 2022 04.17 (UTC)[balas]

Data Sipebi untuk WP:AWB/Typos sunting

Saya berpikir untuk melengkapi Wikipedia:AutoWikiBrowser/Typos dengan data Sipebi yang telah dibuka sejak beberapa waktu yang lalu. (dan mungkin lain waktu saya bisa jalankan AWB sendiri). Namun, saya belum tahu apa datanya dapat digunakan di WBI. Mungkin ada dari pembaca yang dapat membantu saya mengenai hal ini?

Mungkin tentang secara teknis, bisa dilakukan nanti. Bingung juga apa maksud dari "Dapat Diubah" Hans5958 bicara 7 Juni 2022 08.56 (UTC)[balas]

Saya tidak ahli dalam AWB. Mungkin @Eddy bf dan Bennylin:? dwadieff 30 Juni 2022 10.36 (UTC)[balas]
ada apa ini? Eddy bf (bicara) 16 Juli 2022 13.41 (UTC)[balas]
WP:BAHASA? ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bincang 1 Juli 2022 15.25 (WIB) 1 Juli 2022 08.25 (UTC)[balas]
Saya rasa itu dapat kita gunakan untuk melengkapi Wikipedia:AutoWikiBrowser/Typos dahulu, namun sebenarnya pertanyaan saya mengenai apakah data Sipebi ini dapat digunakan di WBI, terutama di Wikipedia:AutoWikiBrowser/Typos. Hans5958 bicara 1 Juli 2022 13.39 (UTC)[balas]

Judul artikel sunting

Halo, saya ingin menerjemahkan artikel Checker shadow illusion. Sebaiknya artikel ini diberi judul 'Ilusi bayangan papan catur', 'Ilusi bayangan papan kotak-kotak' atau apa ya? Terima kasih. —Klrfl— B ¦ K 14 Juni 2022 04.53 (UTC) en:Checker shadow illusion[balas]

@Klrfl: Izin menjawab, kalau dilihat dari konteksnya, harusnya diartikan sebagai "ilusi bayangan papan catur". Karena ada ilusi bayangan di papan catur. Barangkali bisa lihat di situs lain, seperti [3], khususnya di [4]. Mohon maaf kalau ada yang salah. Salam, Dedhert.Jr (bicara) 14 Juni 2022 14.09 (UTC)[balas]

Terjemahan kata "Vicar" sunting

Halo, ada yang bisa membantu untuk menemukan padanan kata en:Vicar? Soalnya, jika lihat halaman en:Vicar of Christ diartikan sebagai Vikar Kristus, sedangkan saat saya cari di KBBI, tidak ada yang namanya "vikar". Barangkali bisa dibantu. Salam, Dedhert.Jr (bicara) 14 Juni 2022 14.11 (UTC)[balas]

Lebih cocok bila diterjemahkan ke wakil kristus Azmi1995 (bicara) 16 Juni 2022 03.48 (UTC)[balas]

Khusus jabatan seperti vikar jenderal e.g. Keuskupan Bandung, itu memang sudah kesepakatan komuniti kristian di Indonesia Azmi1995 (bicara) 16 Juni 2022 03.50 (UTC)[balas]

Di beberepa gereja protestan Batak, mereka menggunakan istilah "Vikar" dan/atau "Vikaris". Setelah saya cek di KBBI, memang tidak ditemukan kata "Vikar", namun ada untuk "Vikaris". Silakan cek disini dan disini. Salam, 27christian11 (bicara) 16 Juni 2022 04.12 (UTC)[balas]

Terjemahan kata "Partners" sunting

Kira-kira padanan yang benar-benar tepat untuk kata "partners" di templat {{Kotak info tokoh}} apa ya? Saat ini padanan terjemahannya adalah "pasangan serumah" tapi apakah kira-kira bisa diganti jadi "pasangan" saja? F1fans (bicara) 25 Juni 2022 03.44 (UTC)[balas]

Setuju – komentar tanpa tanda tangan oleh aris riyanto (bk). 25 Juni 2022 06.07 (UTC)[balas]
Setuju juga, yang penting ditulis konsisten berbeda antara "pasangan" dengan misalnya "pasangan calon gubernur" atau "pasangannya dalam pemilihan x". cmiiw. Handarii (bicara) 27 Juni 2022 08.11 (UTC)[balas]
Saya setuju pasangan saja karena konteksnya tetap pasangan sejoli Agus Damanik (bicara) 27 Juni 2022 08.52 (UTC)[balas]
Btw... bagaimana nih pendapat para rekan2 lain @Symphonium264 @Azmi1995 @Medelam @Dedhert.Jr @Veracious @Klrfl @Gervant of Shiganshina @NFarras F1fans (bicara) 29 Juni 2022 11.48 (UTC)[balas]
  Setuju per @Aris riyanto. Meskipun saya bukan ahli bahasa, namun kalau dilihat dari sudut pandang saya juga, kata "partner" dalam kotak info tokoh, konteksnya dipadankan sebagai "pasangan". Dari yang saya baca, penjelasan parameter mengatakan
Hal ini mengartikan bahwa partner dipadankan sebagai pasangan (dari kehidupan tokoh yang belum menikah). Mohon maklumkan dan beritahu saya secepatnya jika saya melakukan kesalahan. Salam, Dedhert.Jr (bicara) 29 Juni 2022 11.55 (UTC)[balas]
Saya rasa kata 'partner' bisa diterjemahkan menjadi pasangan, mungkin bisa juga kompanyon (tapi saya ga tau istilah kompanyon dipakai secara luas atau tidak). —Klrfl— B ¦ K 29 Juni 2022 12.08 (UTC)[balas]
@Klrfl: Menurut saya tidak masalah menggunakan kata "kompanyon". Meski kata ini dipakai luas atau tidak, namun kalau menurut pendapat saya, hal ini juga memperkaya kosakata bagi pembaca umum. Salam, Dedhert.Jr (bicara) 29 Juni 2022 13.36 (UTC)[balas]
Setuju kalau diartikan sebagai "pasangan" saja. Naufal Farrasbicara 29 Juni 2022 13.44 (UTC)[balas]
  Setuju pasangan sahaja Azmi1995 (bicara) 29 Juni 2022 23.59 (UTC)[balas]

Buat para pengurus, apakah hasil diskusi ini sudah bisa dijadikan pedoman untuk merevisi kata "partners" (diterjemahkan sebagai "pasangan serumah") di {{Kotak info tokoh}}? F1fans (bicara) 7 Juli 2022 11.09 (UTC)[balas]

@F1fans Dari diskusi ini justru sebagian besar setuju diterjemahkan menjadi "pasangan" saja. Naufal Farrasbicara 7 Juli 2022 11.14 (UTC)[balas]
  Selesai sudah diganti menjadi "pasangan" saja. Naufal Farrasbicara 7 Juli 2022 13.01 (UTC)[balas]

Kastil Kastel Puri sunting

Ejaan "kastil" salah menurut KBBI.

Apakah semua kategori harus ganti nama ke "kastel" atau "puri"? Taylor 49 (bicara) 27 Juni 2022 16.52 (UTC)[balas]

Izin menjawab. Kedua kata tersebut, sebenarnya, bisa dipakai. Namun kalau dilihat lagi subkategorinya, kebanyakan menggunakan kata "kastel". Jadi lebih baik menggunakan kata "kastel" saja. Dedhert.Jr (bicara) 27 Juni 2022 17.28 (UTC)[balas]
Sudah: AABot Taylor 49 (bicara) 28 Juni 2022 15.13 (UTC)[balas]
Ada kemajuan drastis:
Taylor 49 (bicara) 29 Juni 2022 16.18 (UTC)[balas]
@Taylor 49 Menurut saya, lebih menggunakan kata "kastil" untuk halaman Kastel. Jadi bisa ditulis begini saja:

Kastil atau puri (atau dalam bentuk kata bakunya, kastil) ...

Karena "kastil" juga banyak dipakai orang, menurut saya, maka tinggal beri saja penegasannya "dalam bentuk kata bakunya". Salam, Dedhert.Jr (bicara) 4 Juli 2022 01.37 (UTC)[balas]
Saya sudah menambahkan bentuk tidak baku ke halaman: Kastel atau puri (atau bentuk kata tidak baku tetapi sering digunakan: Kastil) adalah jenis bangunan pertahanan. Taylor 49 (bicara) 4 Juli 2022 01.47 (UTC)[balas]
@Taylor 49 Saya sudah perbaiki. Jangan pakai kapital sama tanda titik, saya ubah jadi tanda koma dan tanpa huruf kapital. Dedhert.Jr (bicara) 5 Juli 2022 07.07 (UTC)[balas]

Year 1 dan Year 6 sunting

Pada kalimat "Year 1 and Year 6 of the England education system", apakah sebaiknya diterjemahkan secara harfiah untuk kata "Year 1" dan "Year 6" menjadi "Tahun 1 dan Tahun 6 berdasarkan sistem pendidikan di Inggris"? Mohon maaf bila saya kurang ahli dalam bidang seperti ini. Dedhert.Jr (bicara) 30 Juni 2022 10.33 (UTC)[balas]

"Tahun 1 dan Tahun 6" menurut saya baik. dwadieff 30 Juni 2022 10.34 (UTC)[balas]
@David Wadie Fisher-Freberg Terima kasih sarannya, tapi saya baru kepikiran apakah bisa menggunakan "tahun pertama" dan "tahun keenam"? Dedhert.Jr (bicara) 30 Juni 2022 11.09 (UTC)[balas]

Lebih setuju tahun pertama dan kedua dan ketiga, @Dedhert.Jr:

Azmi1995 (bicara) 30 Juni 2022 17.36 (UTC)[balas]