Usage sunting

Use this template to show a Chinese name, word, term or phrase in various renderings.

{{Infobox Chinese
| title             = <!-- Box title        (Default is the article title) -->
| float             = <!-- left|right|none  (Default float position is right) -->
| collapse          = <!-- yes|no   -->
| pic               = <!-- image -->
| piccap            = <!-- image caption -->
| picsize           = <!-- 200px            (Default is 260px) -->
| pictooltip        = <!-- image tooltip  (use for [[WP:ALT|alt text]]) -->
| pic2              = <!-- additional image -->
| piccap2           = <!-- additional image caption -->
| picsize2          = <!-- 200px            (Default is 260px) -->
| pic2tooltip       = <!-- additional image tooltip -->
| headercolor       = <!-- header color     (Default is #b0c4de) -->
<!-- Chinese name -->
| name1             = <!-- First name (used when embedding this infobox, see optional flags) -->
| c                 = <!-- Chinese          (Use when traditional = simplified) -->
| t                 = <!-- Traditional -->
| s                 = <!-- Simplified -->
| l                 = <!-- Literal Meaning -->
| tp                = <!-- Tongyong pinyin -->
| p                 = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin -->
| w                 = <!-- Wade Giles -->
| mi                = <!-- Mandarin IPA -->
| psp               = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling -->
| myr               = <!-- Mandarin Yale Romanization -->
| gr                = <!-- Gwoyeu Romatzyh -->
| bpmf              = <!-- Bopomofo -->
| mps               = <!-- Mandarin Phonetic Symbols -->
| xej               = <!-- Xiao'erjing -->
| zh-dungan         = <!-- Mandarin Cyrillic -->
| sic               = <!-- Sichuanese Mandarin -->
| lj                = <!-- Nanjing Mandarin -->
| y                 = <!-- Cantonese Yale -->
| j                 = <!-- Cantonese Jyutping -->
| sl                = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation -->
| gd                = <!-- Guangdong / Canton Romanization -->
| hk                = <!-- Hong Kong Government Cantonese Romanisation -->
| mo                = <!-- Macau Government Romanization -->
| ci                = <!-- Cantonese IPA -->
| toi               = <!-- Taishanese -->
| gan               = <!-- Gan romanization -->
| wuu               = <!-- Wu romanization -->
| hsn               = <!-- Xiang romanization -->
| h                 = <!-- Hakka -->
| phfs              = <!-- Pha̍k-fa-sṳ -->
| poj               = <!-- Taiwanese POJ -->
| tl                = <!-- Tâi-Lô -->
| bp                = <!-- Bbanlam Pingyim -->
| buc               = <!-- Eastern Min BUC -->
| hhbuc             = <!-- Pu-Xian Min BUC -->
| mblmc             = <!-- Jian'ou Romanized of Northern Min -->    
| lmz               = <!-- Shanghainese long-short romanization -->
| ouji              = <!-- Wenzhounese romanization -->
| suz               = <!-- Suzhounese romanization -->
| teo               = <!-- Teochew -->
| hain              = <!-- Hainanese / Qiongwen Min --> 
| lizu              = <!-- Leizhou Min -->
| mc                = <!-- Middle Chinese (reconstruction) -->
| emc               = <!-- Early Middle Chinese (reconstruction) -->
| lmc               = <!-- Late Middle Chinese (reconstruction) -->
| oc-b92            = <!-- Old Chinese (Baxter [1992] reconstruction) -->
| oc-bs             = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction) -->
| oc-zz             = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction) -->
<!-- First alternative name -->
| altname           = <!-- First alternative name -->
| c2                = <!-- Chinese2 -->
| t2                = <!-- Traditional2 -->
| s2                = <!-- Simplified2 -->
| l2                = <!-- Literal Meaning2 -->
| tp2               = <!-- Tongyong pinyin2 -->
| p2                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin2 -->
| w2                = <!-- Wade Giles2 -->
| mi2               = <!-- Mandarin IPA2 -->
| psp2              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling2 -->
| my2               = <!-- Mandarin Yale2 -->
| gr2               = <!-- Gwoyeu Romatzyh2 -->
| mps2              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 2 -->
| bpmf2             = <!-- Bopomofo2 -->
| xej2              = <!-- Xiao'erjing2 -->
| zh-dungan2        = <!-- Mandarin Cyrillic2 -->
| sic2              = <!-- Sichuanese Mandarin2 -->
| y2                = <!-- Cantonese Yale 2-->
| j2                = <!-- Cantonese Jyutping 2-->
| sl2               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 2-->
| gd2               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 2-->
| ci2               = <!-- Cantonese IPA2 -->
| toi2              = <!-- Taishanese2 -->
| gan2              = <!-- Gan romanization2 -->
| wuu2              = <!-- Wu romanization2 -->
| hsn2              = <!-- Xiang romanization2 -->
| h2                = <!-- Hakka2 -->
| phfs2             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ2 -->
| poj2              = <!-- Taiwanese POJ 2 -->
| buc2              = <!-- Eastern Min BUC 2 -->
| hhbuc2            = <!-- Pu-Xian Min BUC 2 -->
| mblmc2            = <!-- Jian'ou Romanized 2 of Northern Min -->   
| lmz2              = <!-- Shanghainese long-short romanization 2 -->
| ouji2             = <!-- Wenzhounese romanization 2 -->
| suz2              = <!-- Suzhounese romanization 2 -->
| teo2              = <!-- Teochew2 -->
| oc-bs2            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction2) -->
| oc-zz2            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction2) -->
<!-- Second alternative name -->
| altname3          = <!-- Second alternative name -->
| c3                = <!-- Chinese3 -->
| t3                = <!-- Traditional3 -->
| s3                = <!-- Simplified3 -->
| l3                = <!-- Literal Meaning3 -->
| tp3               = <!-- Tongyong pinyin3 -->
| p3                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin3 -->
| w3                = <!-- Wade Giles3 -->
| mi3               = <!-- Mandarin IPA3 -->
| psp3              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling3 -->
| my3               = <!-- Mandarin Yale3 -->
| gr3               = <!-- Gwoyeu Romatzyh3 -->
| mps3              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 3 -->
| bpmf3             = <!-- Bopomofo3 -->
| xej3              = <!-- Xiao'erjing3 -->
| zh-dungan3        = <!-- Mandarin Cyrillic3 -->
| sic3              = <!-- Sichuanese Mandarin3 -->
| y3                = <!-- Cantonese Yale 3-->
| j3                = <!-- Cantonese Jyutping 3-->
| sl3               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 3-->
| gd3               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 3-->
| ci3               = <!-- Cantonese IPA3 -->
| toi3              = <!-- Taishanese3 -->
| gan3              = <!-- Gan romanization3 -->
| wuu3              = <!-- Wu romanization3 -->
| hsn3              = <!-- Xiang romanization3 -->
| h3                = <!-- Hakka3 -->
| phfs3             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ3 -->
| poj3              = <!-- Taiwanese POJ 3 -->
| buc3              = <!-- Eastern Min BUC 3 -->
| hhbuc3            = <!-- Pu-Xian Min3 BUC -->
| mblmc3            = <!-- Jian'ou Romanized 3 of Northern Min -->   
| lmz3              = <!-- Shanghainese long-short romanization 3 -->
| ouji3             = <!-- Wenzhounese romanization 3 -->
| suz3              = <!-- Suzhounese romanization 3 -->
| teo3              = <!-- Teochew3 -->
| oc-bs3            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction3) -->
| oc-zz3            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction3) -->
<!-- Third alternative name -->
| altname4          = <!-- Third alternative name -->
| c4                = <!-- Chinese4 -->
| t4                = <!-- Traditional4 -->
| s4                = <!-- Simplified4 -->
| l4                = <!-- Literal Meaning4 -->
| tp4               = <!-- Tongyong pinyin4 -->
| p4                = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin4 -->
| w4                = <!-- Wade Giles4 -->
| mi4               = <!-- Mandarin IPA4 -->
| psp4              = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling4 -->
| my4               = <!-- Mandarin Yale4 -->
| gr4               = <!-- Gwoyeu Romatzyh4 -->
| mps4              = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 4 -->
| bpmf4             = <!-- Bopomofo4 -->
| xej4              = <!-- Xiao'erjing4 -->
| zh-dungan4        = <!-- Mandarin Cyrillic4 -->
| sic4              = <!-- Sichuanese Mandarin4 -->
| y4                = <!-- Cantonese Yale 4-->
| j4                = <!-- Cantonese Jyutping 4-->
| sl4               = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 4-->
| gd4               = <!-- Guangdong / Canton Romanization 4-->
| ci4               = <!-- Cantonese IPA4 -->
| toi4              = <!-- Taishanese4 -->
| gan4              = <!-- Gan romanization4 -->
| wuu4              = <!-- Wu romanization4 -->
| hsn4              = <!-- Xiang romanization4 -->
| h4                = <!-- Hakka4 -->
| phfs4             = <!-- Pha̍k-fa-sṳ4 -->
| poj4              = <!-- Taiwanese POJ 4 -->
| buc4              = <!-- Eastern Min BUC 4 -->
| hhbuc4            = <!-- Pu-Xian Min 4 BUC -->
| mblmc4            = <!-- Jian'ou Romanized 4 of Northern Min -->   
| lmz4              = <!-- Shanghainese long-short romanization 4 -->
| ouji4             = <!-- Wenzhounese romanization 4 -->
| suz4              = <!-- Suzhounese romanization 4 -->
| teo4              = <!-- Teochew4 -->
| oc-bs4            = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction4) -->
| oc-zz4            = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction4) -->
| hangul            = <!-- Korean Hangul -->
| hanja             = <!-- Korean Hanja -->
| rr                = <!-- Revised Romanization of Korean -->
| mr                = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Korean -->
| northkorea        = <!-- yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) -->
| lk                = <!-- Literal meaning in Korean -->
| cnhangul          = <!-- Chinese Korean Hangul -->
| cnhanja           = <!-- Chinese Korean Hanja -->
| cnrr              = <!-- Revised Romanization of Chinese Korean -->
| cnmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Chinese Korean -->
| cnlk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| nkhangul          = <!-- North Korean Hangul -->
| nkhanja           = <!-- North Korean Hanja -->
| nkmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of North Korean -->
| nkrr              = <!-- Revised Romanization of North Korean -->
| nklk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| skhangul          = <!-- South Korean Hangul -->
| skhanja           = <!-- South Korean Hanja -->
| skrr              = <!-- Revised Romanization of South Korean -->
| skmr              = <!-- McCune-Reischauer Romanization of South Korean -->
| sklk              = <!-- Literal meaning in Korean -->
| kanji             = <!-- Japanese Kanji -->
| kyujitai          = <!-- Japanese Kanji in Kyujitai -->
| shinjitai         = <!-- Japanese Kanji in Shinjitai -->
| kana              = <!-- Japanese Kana -->
| hiragana          = <!-- Japanese Hiragana -->
| katakana          = <!-- Japanese Katakana -->
| romaji            = <!-- Romaji (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA) -->
| revhep            = <!-- Revised Hepburn romanization of Japanese -->
| tradhep           = <!-- Traditional Hepburn romanization of Japanese -->
| kunrei            = <!-- Kunrei-shiki romanization of Japanese -->
| nihon             = <!-- Nihon-shiki romanization of Japanese -->
| tgl               = <!-- Filipino Tagalog -->
| ben               = <!-- Bengali language -->
| asm               = <!-- Assamese language -->
| nep               = <!-- Nepali language -->
| pra               = <!-- Prakrit language -->
| hin               = <!-- Hindi language -->
| san               = <!-- Sanskrit language -->
| pli               = <!-- Pali language -->
| ind               = <!-- Indonesian language -->
| lao               = <!-- Lao language -->
| bi                = <!-- Lao IPA -->
| khm               = <!-- Khmer language -->
| ki                = <!-- Khmer IPA -->
| msa               = <!-- Malay language -->
| mnc               = <!-- Manchu language in vertical Manchu script -->
| mnc_rom           = <!-- Manchu language in horizontal romanizations -->
| mnc_a             = <!-- Manchu language in horizontal Abkai transliteration -->
| mnc_v             = <!-- Manchu language in horizontal Möllendorff transliteration -->
| mon               = <!-- Mongolian language in Cyrillic alphabet -->
| mong              = <!-- Mongolian language in Mongolian script -->
| monr              = <!-- SASM/GNC romanization of Mongolian -->
| por               = <!-- Portugese language -->
| rus               = <!-- Russian language in Cyrillic alphabet -->
| rusr              = <!-- Russian language in Latin alphabet -->
| tam               = <!-- Tamil language -->
| tha               = <!-- Thai language -->
| rtgs              = <!-- Royal Thai General System of Transcription -->
| tib               = <!-- Tibetan language -->
| wylie             = <!-- Wylie transliteration of Tibetan -->
| thdl              = <!-- THDL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan -->
| zwpy              = <!-- Zangwen Pinyin (PRC's official Tibetan transliteration) -->
| lhasa             = <!-- Lhasa dialect of Tibetan in IPA -->
| uig               = <!-- Uyghur language (Arabic script) -->
| lu                = <!-- Literal meaning in Uyghur -->
| uly               = <!-- Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi) -->
| uyy               = <!-- Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ) -->
| sgs               = <!-- PRC's official Uyghur transliteration -->
| usy               = <!-- Uyghur Cyrillic alphabet (Uyghur Siril Yëziqi) -->
| uipa              = <!-- Uyghur in IPA -->
| vie               = <!-- Vietnamese language (generic) -->
| qn                = <!-- Vietnamese in Quoc Ngu script -->
| chuhan            = <!-- Chu Han (Chinese characters used in Vietnam) -->
| chunom            = <!-- Vietnamese Chu Nom -->
| lqn               = <!-- Literal meaning in Vietnamese -->
| zha               = <!-- Zhuang language -->
| zha57             = <!-- Zhuang 1957 orthography -->
| sd                = <!-- Zhuang Sawndip -->
| dungan            = <!-- Dungan language -->
| dungan-xej        = <!-- Dungan Xiao'erjing -->
| dungan-han        = <!-- Dungan Hanzi -->
| dungan-latin      = <!-- Dungan Romanization -->
| my                = <!-- Burmese language -->
| bi                = <!-- Burmese IPA -->
| phagspa           = <!-- 'Phags-pa script -->
| phagspa-latin     = <!-- Romanization of 'Phags-pa name -->
| tet                = <!--Tetum language -->
| lang1_content     = <!-- Contents of lang1 -->
| lang1             = <!-- Additional language1 -->
| lang2_content     = <!-- Contents of lang2 -->
| lang2             = <!-- Additional language2 -->
| lang2_content     = <!-- Contents of lang2 -->
| lang3             = <!-- Additional language3  -->
| lang3_content     = <!-- Contents of lang3 (you can go in order until lang11) -->
<!-- ... -->
| lang11            = <!-- Additional language11 -->
| lang11_content    = <!-- Contents of lang11 -->
}}
Infobox Chinese/doc

In this sample, the template is using showflag=py with order=st. Simplified Chinese is shown first in order. Pinyin and Yale are displayed outside of the alphabetized hide area.
Hanzi sederhana: Simplified text
Hanzi tradisional: Traditional text
Makna harfiah: Literal text

Optional flags

  • child=yes: to use this template inside another infobox. If this flag is set, the title parameter should be omitted.
  • order=st: By default Traditional Chinese comes first on display. If this flag is called, Simplified Chinese will be displayed first. This is for articles having to do with PRC, Singapore, Malaysia, or Simplified Chinese. Articles that are not strictly regarding the given examples (such as ROC) or can apply to both Traditional Chinese and Simplified Chinese are strongly suggested to not use this.
  • hide=no: By default all romanizations and transcriptions are hidden. If this flag is called, all the transcriptions will be shown.

Optional showflag sunting

By default no romanization will show outside of the hide area. You can call this flag when using the template to have certain romanizations appear permanently in favor of certain regions.

Mandarin
  • showflag=p: this will show pinyin outside of the hide area.
  • showflag=bpmf: this will show Bopomofo outside of the hide area.
  • showflag=xej: this will show Xiao'erjing outside of the hide area.
  • showflag=xejp: this will show Xiao'erjing, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=wp: this will show Wade–Giles, then pinyin outside of the hide area.
Hakka
  • showflag=h: this will show Hakka outside of the hide area.
  • showflag=phfs : this will show Hakka PFS outside of the hide area.
Min
  • showflag=poj: this will show Hokkien poj outside of the hide area.
  • showflag=teo: this will show Teochew Peng'im outside of the hide area.
  • showflag=buc: this will show Fuzhou buc outside of the hide area.
  • showflag=lizu: this will show Leizhou Min outside of the hide area.
  • showflag=hain: this will show Hainanese Romanised outside of the hide area.
Yue
  • showflag=y: this will show Yale outside of the hide area.
  • showflag=yj: this will show Yale, then Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=jy: this will show Jyutping, then Yale outside of the hide area.
  • showflag=j: this will show Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=py: this will show pinyin, then Yale outside of the hide area.
  • showflag=pj: this will show pinyin, then Jyutping outside of the hide area.
  • showflag=jyp: this will show Jyutping, Yale, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=jp: this will show Jyutping, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=gdp: this will show Guangdong Romanization, then pinyin outside of the hide area.
  • showflag=toip: this will show Taishanese, then pinyin outside of the hide area.
Wu
  • showflag=wuu: this will show Wu outside of the hide area.
  • showflag=pwuu: this will show pinyin, then Wu outside of the hide area.
  • showflag=lmz: this will show Shanghainese outside of the hide area.
Xiang
  • showflag=hsn: this will show Xiang outside of the hide area.
  • showflag=phsn: this will show pinyin, then Xiang outside of the hide area.
Gan
  • showflag=gan: this will show Gan outside of the hide area.
Sichuanese Mandarin
  • showflag=psic: this will show pinyin then Sichuanese pinyin outside of the hide area.

Usage inside other infoboxes sunting

Alternatively, subtemplates for each language can be used inside other templates. In each subtemplate, |header=hide can be used to hide the header reading "Language name".

{{Infobox
...
| data =
{{Infobox Chinese/Korean
| hangul            =  <!--Korean Hangul -->
| hanja             =  <!--Korean Hanja -->
| rr                =  <!--Revised Romanization of Korean -->
| mr                =  <!--McCune-Reischauer Romanization of Korean -->
| northkorea        =  <!--yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) -->
| lk                =  <!--Literal meaning in Korean -->
}}
{{Infobox Chinese/Japanese
| kanji             =  <!--Japanese Kanji -->
| kyujitai          =  <!--Japanese Kanji in Kyujitai -->
| shinjitai         =  <!--Japanese Kanji in Shinjitai -->
| kana              =  <!--Japanese Kana -->
| hiragana          =  <!--Japanese Hiragana -->
| katakana          =  <!--Japanese Katakana -->
| romaji            =  <!--Romaji    (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA)-->
| revhep            =  <!--Revised Hepburn romanization of Japanese -->
| tradhep           =  <!--Traditional Hepburn romanization of Japanese -->
| kunrei            =  <!--Kunrei-shiki romanization of Japanese -->
| nihon             =  <!--Nihon-shiki romanization of Japanese -->
}}
{{Infobox Chinese/Russian
| rus               =  <!--Russian language in Cyrillic alphabet -->
| rusr              =  <!--Russian language in Latin alphabet -->
}}
...
}}

which gives the following result:

Infobox
Korean name
Hangul
{{{hangul}}}
Hanja
{{{hanja}}}
Arti harfiah{{{lk}}}
Japanese name
Kanji {{{kanji}}}
Shinjitai {{{shinjitai}}}
Kyūjitai {{{kyujitai}}}
Kana {{{kana}}}
Hiragana {{{hiragana}}}
Katakana {{{katakana}}}
Russian name
Rusia {{{cyrillic}}}
Romanisasi {{{romanization}}}

Using the collapse parameter sunting

Infobox Chinese/doc

Put caption here

Put caption here
Nama Tionghoa
Hanzi: c
Hanzi tradisional: t
Hanzi sederhana: s
Makna harfiah: l
altname
Hanzi: c2
Hanzi tradisional: t2
Hanzi sederhana: s2
Makna literal: l2
Nama Filipina
Tagalog: tgl
Nama Indonesia
Indonesia: ind
Nama Jepang
Kanji: kanji
Kana: kana
Hiragana: hiragana
Katakana: katakana
Kyujitai: kyujitai
Shinjitai: shinjitai
Nama Korea
Hangul: hangul
Hanja: hanja
Nama Melayu
Melayu: msa
Nama Manchu
Manchu: mnc
Nama Mongolia
Mongolia: mon
Nama Portugis
Portugis: por
Nama Rusia
Rusia: rus
Romanisasi: rusr
Nama Uighur
Uighur: uig
Nama Vietnam
Vietnam: vie
Quốc ngữ: qn
Chữ nôm: chunom
Hán tự: hantu
Nama Zhuang
Zhuang: zha
Nama Dungan
Dungan: dungan
Xiao'erjing: dungan-xej
Romanisasi: dungan-latin
Hanzi: dungan-han
Nama Hindi
Hindi: hin
Nama Tibet
Tibet: tib
- Wylie: wylie
- THDL: tdhl
- Zangwen Pinyin: zwpy
- Dialek Lhasa IPA: lhasa
Nama Tamil
Tamil: tam
Nama Khmer
Khmer: khm
Nama Thai
Thai: tha
Romanisasi: rtgs
Nama Laos
Laos: lao
Nama lang2
lang2: lang2_content
Nama lang3
lang3: lang3_content

The collapse parameter allows abbreviated, expandable versions of this template. At right is the same template as above, with collapse set to yes.

  • collapse=yes (collapsable template, initially in collapsed state)
  • collapse=no (collapsable template, initially in expanded state)
  • if the parameter is omitted, the standard (non-collapsable) version is used.

Subtemplates used by Infobox Chinese sunting

Related templates sunting


TemplateData sunting

TemplateData
Ini dokumennya TemplateData untuk template ini digunakan oleh VisualEditor dan alat lainnya; lihat laporan penggunaan parameter bulanan untuk templat ini.

TemplateData untuk Infobox Chinese

Used to represent Chinese personal and place names, as well as those of some other East Asian cultures

Parameter templat

Templat ini memiliki pemformatan ubahsuai.

ParameterKeteranganJenisStatus
Name in Chinesec

Name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

Contoh
天下
Barisdisarankan
Name in traditional characterst

Name in traditional Chinese characters

Contoh
中國
Barisdisarankan
Name in simplified characterss

Name in simplified Chinese characters

Contoh
中国
Barisdisarankan
Pinyin transcriptionp

Transcription in Hanyu Pinyin

Contoh
Zhōngguó
Barisdisarankan
Tongyong pinyintp

Transcription in Tongyong Pinyin

Contoh
Jhōngguó
Barisopsional
Literal meaningl

Meaning of the name in English

Contoh
Central kingdom
Barisopsional
Wade-Gilesw

Transcription in Wade-Giles

Contoh
Chung1-kuo2
Barisopsional
Yale Romanization (Cantonese)y

Transcription in Cantonese Yale Romanization

Contoh
Jùnggwok
Barisopsional
Jyutpingj

Transcription in Jyutping (Cantonese)

Contoh
zung1 gwok3
Barisdisarankan
Mandarin IPAmi

International phonetic alphabet pronunciation of the name in Modern Standard Mandarin

Contoh
{{IPAc-cmn|zh|ong|1|.|g|uo|2}}
Isidisarankan
Cantonese IPAci

International phonetic alphabet pronunciation of the name in Standard Cantonese

Contoh
{{IPAc-yue|z|ung|1|.|g|wok|3}}
Isidisarankan
Peh-oe-jipoj

Transcription in Peh-oe-ji, as in Hokkien

Contoh
Tiong-kok
Barisopsional
Tâi-Lô (Taiwanese romanization)tl

Transcription Tâi-Lô, as in Taiwan

Contoh
Tiong-kok
Barisopsional
Nanjing Mandarinlj

Transcription in Nanjing Mandarin

Barisopsional
Wu Romanizationwuu

Transcription in Wu (e.g. Shanghainese)

Contoh
tson koq (T1)
Barisopsional
Gan romanizationgan

Romanization of the name for Gan Chinese dialects

Contoh
Tung-koe̍t
Barisopsional
Gwoyeu Romatzyhgr

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the name

Contoh
Jonggwo
Barisopsional
Mandarin Phonetic Symbolsmps

Transcription of the name in Mandarin Phonetic Symbols

Contoh
Jūngguó
Barisopsional
Xiao'erjiang arabicizationxej

Name in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

Contoh
ﺟْﻮﻗُﻮَع
Barisopsional
Name in Dungan scriptzh-dungan

Name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

Contoh
Җунгуй
Barisopsional
Sichuanese Mandarinsic

Transcription of the name into Sichuanese Mandarin

Contoh
Zong1 gwe2
Barisopsional
Bopomofo (Zhuyin)bpmf

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the name

Contoh
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
Barisopsional
Xiang romanizationhsn

Romanization of the name for Xiang Chinese

Contoh
zhong1 gue6
Barisopsional
Hakka Transliteration Schemeh

Romanization of the name for Hakka Chinese

Contoh
zung´ gued`
Barisopsional
Pha̍k-fa-sṳ Hakka romanizationphfs

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the name for Hakka Chinese

Contoh
Chûng-koet
Barisopsional
Peng'im (Teochow)teo

Peng'im romanization of the name for Teochow Min Nan

Contoh
Diê⁵ziu¹ uê⁷
Barisopsional
Hokkien Bbánlám pìngyīm (Pumindian)bp

Bbánlám pìngyīm romanization of the name for Hokkien

Contoh
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
Barisopsional
Bàng-uâ-cê Eastern Min Romanizationbuc

Bàng-uâ-cê (BUC) Foochow Min Dong romanization of the name for Eastern Min dialects

Contoh
Dṳ̆ng-guók
Barisopsional
Hinghwa Romanization, Putian Minhhbuc

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the name

Contoh
Báⁿ-uā-ci̍
Barisopsional
Northern Min Jian'ou romanizationmblmc

Kienning Colloquial Romanization (KCR/LMC) of the name

Contoh
Dô̤ng-gŏ
Barisopsional
Postal romanizationpsp

Chinese postal map romanization of the name

Contoh
Peking
Barisopsional
Mandarin Yale Romanizationmyr

Mandarin Yale romanization of the name

Contoh
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
Barisopsional
Hide romanizations?hide

tidak ada keterangan

Contoh
no
Kataopsional
Show a romanization by default?showflag

Show a chosen transcription outside of collapsed box, even when other transcriptions are collapsed

Contoh
poj
Kataopsional
Display orderorder first

If 'st', lists the name in simplified Chinese characters first. This is recommended for Malaysia, PRC, Singapore and Simplified Chinese characters-related articles since their adoption, and strongly recommended to not be used for other articles.

Contoh
st
Kataopsional
Is this infobox a child of another?child

If 'yes', allows proper formatting as a nested infobox. In this case, omit the 'title' parameter.

Contoh
yes
Kataopsional
Collapse infobox?collapse

If 'yes', allows the infobox to collapse by default. If 'no', it will not.

Contoh
yes
Kataopsional
Infobox titletitle

Title of this infobox; defaults to the article title.

Contoh
Miles Kwok
Barisopsional
Header colorheadercolor

Color for the heading

Baku
#b0c4de
Barisopsional
Picturepic

Picture for the infobox

Berkasopsional
Picture captionpiccap

A caption for the first picture

Contoh
"Zhejiang" in Chinese characters
Isiopsional
Picture sizepicsize

Size of the first picture

Contoh
260px
Barisopsional
Picture alt textpictooltip

Tooltip (alt text) for the first picture

Barisopsional
Second picturepic2

Second picture for the infobox

Berkasopsional
Second picture captionpiccap2

A caption for the second picture

Contoh
"Zhejiang" in Chinese characters
Isiopsional
Second picture sizepicsize2

Size of the second picture

Contoh
260px
Barisopsional
Second picture alt textpic2tooltip

Tooltip (alt text) for the second picture

Barisopsional
First alternative name titlealtname

tidak ada keterangan

Contoh
[[Chinese name#Milk|milk name]]
Teks wiki tak seimbangdisarankan
Second alternative name titlealtname3

tidak ada keterangan

Contoh
[[Chinese name#School name|school name]]
Teks wiki tak seimbangopsional
Third alternative name titlealtname4

tidak ada keterangan

Contoh
[[Courtesy name|Courtesy name]]
Teks wiki tak seimbangopsional
Fourth alternative name titlealtname5

tidak ada keterangan

Contoh
[[Chinese name#Milk|milk name]]
Teks wiki tak seimbangopsional
First other languagelang1

tidak ada keterangan

Contoh
[[English language|English]]
Barisopsional
Name in first other languagelang1_content

tidak ada keterangan

Contoh
Andrew Ng
Barisopsional
Second other languagelang2

tidak ada keterangan

Contoh
[[French language|French]]
Barisopsional
Name in second other languagelang2_content

tidak ada keterangan

Contoh
Andrew Ng
Barisopsional
Korean name in Korean charactershangul

Korean name in the Korean alphabet, Hangul

Contoh
발해
Barisopsional
Korean name in Hanjahanja

Korean name in Chinese characters used to write the Korean language, known as Hanja

Contoh
渤海
Barisopsional
Korean revised romanizationrr

Revised Romanization of the Korean language name

Contoh
Balhae
Barisopsional
Korean McCune–Reischauer romanizationmr

McCune–Reischauer romanization of the Korean name (as used in North Korea)

Contoh
Parhae
Barisopsional
North Korea specific name?northkorea

if yes, Hangul becomes Chosŏn'gŭl and Hanja becomes Hancha; in the Korean name group

Contoh
yes
Kataopsional
Literal meaning of Korean namelk

The meaning in English of the Korean name

Contoh
Bohai bay
Barisopsional
Japanese name in Kanjikanji

Japanese name in Chinese characters used to write the Japanese language, known as Kanji

Contoh
日本国
Barisopsional
Traditional Japanese Kanjikyujitai

Traditional (Kyujitai) Kanji to write the name in Japanese

Contoh
日本國
Barisopsional
Japanese simplified Kanjishinjitai

Japanese name in Shinjitai, simplified Kanji characters

Contoh
大日本帝国
Barisopsional
Japanese kanakana

tidak ada keterangan

Barisopsional
Japanese hiraganahiragana

Japanese name in the hiragana phonetic script

Contoh
にっぽんこ
Barisopsional
Japanese katakanakatakana

Japanese name in the katakana phonetic script

Contoh
ニホンコク
Barisopsional
Japanese Rōmaji romanizationromaji

Rōmaji romanization of the Japanese name

Contoh
Nihon-koku
Barisopsional
Japanese Hepburn romanizationhepburn revhep

Revised Hepburn romanization of the Japanese name

Contoh
Nippon-koku
Barisopsional
Japanese traditional Hepburn romanizationtradhep

tidak ada keterangan

Barisopsional
kunreikunrei

tidak ada keterangan

Barisopsional
nihonnihon

tidak ada keterangan

Barisopsional
Russian namerus

Name in Russian

Contoh
Дунгане
Barisopsional
Alternate name in Chinesec2

Alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

Barisopsional
Alternate name in traditional characterst2

Alternate name in traditional Chinese characters

Barisopsional
Alternate name in simplified characterss2

Alternate name in simplified Chinese characters

Barisopsional
Pinyin transcription 2p2

Hanyu Pinyin transcription of the alternate name

Barisopsional
Tongyong pinyin 2tp2

Tongyong Pinyin transcription of the alternate name

Barisopsional
Literal meaning 2l2

Meaning of the alternate name in English

Barisopsional
Wade-Giles 2w2

Wade-Giles transcription of the alternate name

Barisopsional
Yale Romanization 2y2

Cantonese Yale transcription of the alternate name

Barisopsional
Jyutping 2j2

Jyutping transcription of the alternate name

Barisopsional
Mandarin IPA 2mi2

International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Modern Standard Mandarin

Isiopsional
Cantonese IPA 2ci2

International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Standard Cantonese

Isiopsional
Peh-oe-ji 2poj2

Peh-oe-ji transcription of the alternate name

Barisopsional
Tâi-Lô 2tl2

Tâi-Lô transcription of the alternate name

Barisopsional
Nanjing Mandarin 2lj2

Nanjing Mandarin transcription of the alternate name

Barisopsional
Wu Romanization 2wuu2

Wu transcription of the alternate name

Barisopsional
Gan romanization 2gan2

Romanization of the alternate name for Gan Chinese dialects

Contoh
Tung-koe̍t
Barisopsional
Gwoyeu Romatzyh 2gr2

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the alternate name

Contoh
Jonggwo
Barisopsional
Mandarin Phonetic Symbols 2mps2

Transcription of the alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

Contoh
Jūngguó
Barisopsional
Xiao'erjiang arabicization 2xej2

Alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

Contoh
ﺟْﻮﻗُﻮَع
Barisopsional
Alternate name in Dungan scriptzh-dungan2

Alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

Contoh
Җунгуй
Barisopsional
Sichuanese Mandarin 2sic2

Transcription of the alternate name into Sichuanese Mandarin

Contoh
Zong1 gwe2
Barisopsional
Bopomofo (Zhuyin) 2bpmf2

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the alternate name

Contoh
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
Barisopsional
Xiang romanization 2hsn2

Romanization of the alternate name for Xiang Chinese

Barisopsional
Hakka Transliteration 2h2

Romanization of the alternate name for Hakka Chinese

Barisopsional
Pha̍k-fa-sṳ 2phfs2

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the alternate name for Hakka Chinese

Contoh
Mòi-yen-fa
Barisopsional
Peng'im (Teochow) 2teo2

Peng'im romanization of the alternate name for Teochow Min Nan

Contoh
Diê⁵ziu¹ uê⁷
Barisopsional
Hokkien Bbánlám pìngyīm 2bp2

Bbánlám pìngyīm romanization of the alternate name for Hokkien

Contoh
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
Barisopsional
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 2buc2

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the alternate name for Eastern Min dialects

Contoh
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
Barisopsional
Hinghwa Romanization, Putian Min 2hhbuc2

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the alternate name

Contoh
Báⁿ-uā-ci̍
Barisopsional
Northern Min Jian'ou romanization 2mblmc2

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the alternate name

Contoh
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
Barisopsional
Postal romanization 2psp2

Chinese postal map romanization of the alternate name

Contoh
Peking
Barisopsional
Mandarin Yale Romanization 2myr2

Mandarin Yale romanization of the alternate name

Contoh
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
Barisopsional
Second alternate name in Chinesec3

Second alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

Barisopsional
Second alternate name in traditional characterst3

Second alternate name in traditional Chinese characters

Barisopsional
Second alternate name in simplified characterss3

Second alternate name in simplified Chinese characters

Barisopsional
Pinyin transcription 3p3

Hanyu Pinyin transcription of the second alternate name

Barisopsional
Tongyong pinyin 3tp3

Tongyong Pinyin transcription of the second alternate name

Barisopsional
Literal meaning 3l3

Meaning of the second alternate name in English

Barisopsional
Wade-Giles 3w3

Wade-Giles transcription of the second alternate name

Barisopsional
Yale Romanization 3y3

Cantonese Yale transcription of the second alternate name

Barisopsional
Jyutping 3j3

Jyutping transcription of the second alternate name

Barisopsional
Mandarin IPA 3mi3

International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Modern Standard Mandarin

Isiopsional
Cantonese IPA 3ci3

International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Standard Cantonese

Isiopsional
Peh-oe-ji 3poj3

Peh-oe-ji transcription of the second alternate name

Barisopsional
Tâi-Lô 3tl3

Tâi-Lô transcription of the second alternate name

Barisopsional
Nanjing Mandarin 3lj3

Nanjing Mandarin transcription of the second alternate name

Barisopsional
Wu Romanization 3wuu3

Wu transcription of the second alternate name

Barisopsional
Gan romanization 3gan3

Romanization of the second alternate name for Gan Chinese dialects

Contoh
Tung-koe̍t
Barisopsional
Gwoyeu Romatzyh 3gr3

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the second alternate name

Contoh
Jonggwo
Barisopsional
Mandarin Phonetic Symbols 3mps3

Transcription of the second alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

Contoh
Jūngguó
Barisopsional
Xiao'erjiang arabicization 3xej3

Second alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

Contoh
ﺟْﻮﻗُﻮَع
Barisopsional
Second alternate name in Dungan scriptzh-dungan3

Second alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

Contoh
Җунгуй
Barisopsional
Sichuanese Mandarin 3sic3

Transcription of the second alternate name into Sichuanese Mandarin

Contoh
Zong1 gwe3
Barisopsional
Bopomofo (Zhuyin) 3bpmf3

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the second alternate name

Contoh
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
Barisopsional
Xiang romanization 3hsn3

Romanization of the second alternate name for Xiang Chinese

Barisopsional
Hakka Transliteration 3h3

Romanization of the second alternate name for Hakka Chinese

Barisopsional
Pha̍k-fa-sṳ 3phfs3

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the second alternate name for Hakka Chinese

Contoh
Mòi-yen-fa
Barisopsional
Peng'im (Teochow) 3teo3

Peng'im romanization of the second alternate name for Teochow Min Nan

Contoh
Diê⁵ziu¹ uê⁷
Barisopsional
Hokkien Bbánlám pìngyīm 3bp3

Bbánlám pìngyīm romanization of the second alternate name for Hokkien

Contoh
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
Barisopsional
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 3buc3

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the second alternate name for Eastern Min dialects

Contoh
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
Barisopsional
Hinghwa Romanization, Putian Min 3hhbuc3

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the second alternate name

Contoh
Báⁿ-uā-ci̍
Barisopsional
Northern Min Jian'ou romanization 3mblmc3

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the second alternate name

Contoh
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
Barisopsional
Postal romanization 3psp3

Chinese postal map romanization of the second alternate name

Contoh
Peking
Barisopsional
Mandarin Yale Romanization 3myr3

Mandarin Yale romanization of the second alternate name

Contoh
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
Barisopsional
Third alternate name in Chinesec4

Third alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide

Barisopsional
Third alternate name in traditional characterst4

Third alternate name in traditional Chinese characters

Barisopsional
Third alternate name in simplified characterss4

Third alternate name in simplified Chinese characters

Barisopsional
Pinyin transcription 4p4

Hanyu Pinyin transcription of the third alternate name

Barisopsional
Tongyong pinyin 4tp4

Tongyong Pinyin transcription of the third alternate name

Barisopsional
Literal meaning 4l4

Meaning of the third alternate name in English

Barisopsional
Wade-Giles 4w4

Wade-Giles transcription of the third alternate name

Barisopsional
Yale Romanization 4y4

Cantonese Yale transcription of the third alternate name

Barisopsional
Jyutping 4j4

Jyutping transcription of the third alternate name

Barisopsional
Mandarin IPA 4mi4

International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Modern Standard Mandarin

Isiopsional
Cantonese IPA 4ci4

International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Standard Cantonese

Isiopsional
Peh-oe-ji 4poj4

Peh-oe-ji transcription of the third alternate name

Barisopsional
Tâi-Lô 4tl4

Tâi-Lô transcription of the third alternate name

Barisopsional
Nanjing Mandarin 4lj4

Nanjing Mandarin transcription of the third alternate name

Barisopsional
Wu Romanization 4wuu4

Wu transcription of the third alternate name

Barisopsional
Gan romanization 4gan4

Romanization of the third alternate name for Gan Chinese dialects

Contoh
Tung-koe̍t
Barisopsional
Gwoyeu Romatzyh 4gr4

Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the third alternate name

Contoh
Jonggwo
Barisopsional
Mandarin Phonetic Symbols 4mps4

Transcription of the third alternate name in Mandarin Phonetic Symbols

Contoh
Jūngguó
Barisopsional
Xiao'erjiang arabicization 4xej4

Third alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script

Contoh
ﺟْﻮﻗُﻮَع
Barisopsional
Third alternate name in Dungan scriptzh-dungan4

Third alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect

Contoh
Җунгуй
Barisopsional
Sichuanese Mandarin 4sic4

Transcription of the third alternate name into Sichuanese Mandarin

Contoh
Zong1 gwe4
Barisopsional
Bopomofo (Zhuyin) 4bpmf4

Zhuyin phonetic pronunciation guide of the third alternate name

Contoh
ㄓㄜˋ ㄐㄧㄤ
Barisopsional
Xiang romanization 4hsn4

Romanization of the third alternate name for Xiang Chinese

Barisopsional
Hakka Transliteration 4h4

Romanization of the third alternate name for Hakka Chinese

Barisopsional
Pha̍k-fa-sṳ 4phfs4

Pha̍k-fa-sṳ romanization of the third alternate name for Hakka Chinese

Contoh
Mòi-yen-fa
Barisopsional
Peng'im (Teochow) 4teo4

Peng'im romanization of the third alternate name for Teochow Min Nan

Contoh
Diê⁵ziu¹ uê⁷
Barisopsional
Hokkien Bbánlám pìngyīm 4bp4

Bbánlám pìngyīm romanization of the third alternate name for Hokkien

Contoh
Bbánlám Hōng'ggián Pìngyīm Hōng'àn
Barisopsional
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 4buc4

Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the third alternate name for Eastern Min dialects

Contoh
Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê
Barisopsional
Hinghwa Romanization, Putian Min 4hhbuc4

Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the third alternate name

Contoh
Báⁿ-uā-ci̍
Barisopsional
Northern Min Jian'ou romanization 4mblmc4

Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the third alternate name

Contoh
Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī
Barisopsional
Postal romanization 4psp4

Chinese postal map romanization of the third alternate name

Contoh
Peking
Barisopsional
Mandarin Yale Romanization 4myr4

Mandarin Yale romanization of the third alternate name

Contoh
Hwáyǔwén Nénglì Tsèyàn
Barisopsional
Dungan name in Xiao'erjiangdungan-xej

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Xiao'erjiang Arabic script

Contoh
حُوِ ذَو
Barisopsional
Dungan namedungan

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Cyrillic

Contoh
Хуэйзў
Barisopsional
Dungan name (latin Script)dungan-latin

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Latin script

Contoh
Huejzw
Barisopsional
Dungan name in Hanzidungan-han

Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in Chinese characters

Contoh
回族
Barisopsional
Uyghur scriptuig

Uyghur language name in the Perso-Arabic script

Contoh
شۆھرەت زاكىر
Barisopsional
Uyghur name (Cyrillic)usy

Uyghur language name in the Cyrillic script (Uyghur Siril Yëziqi)

Contoh
Шɵһрəт Закир
Barisopsional
Uyghur Latin scriptuly

Uyghur language name in the Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi)

Barisopsional
Uyghur New scriptuyy

Uyghur language name in the Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ)

Barisopsional
Uyghur name's literal meaninglu

The literal meaning of the Uyghur language name in English

Barisopsional
Uyghur name (PRC transliteration)sgs

Uyghur language name in the official PRC transliteration

Barisopsional
Uyghur IPAuipa

IPA pronunciation for the name in the Uyghur language

Barisopsional