Codex Vaticanus 2061

Codex Vaticanus Graecus 2061 atau Uncial 048 (dalam penomoran Gregory-Aland), α1 (von Soden), adalah sebuah naskah kuno berbahasa Yunani yang ditulis pada lembaran perkamen. Kodeks ini memuat sebagian kitab Perjanjian Baru Alkitab Kristen, sejumlah homili dari beberapa pengarang, dan Geographica karya Strabo. Dahulu dikenal sebagai "Codex Basilianus 100", setelah sebelumnya diberi nama "Codex Patriniensis 27".[1] Diberi kode naskah ב a, p.[2]

Naskah
Uncial 048
NamaVaticanus 2061
Tandaב a, p
TeksKisah Para Rasul, Surat-surat Am, Surat-surat Paulus
Waktuabad ke-5
Aksarabahasa Yunani
Kini diPerpustakaan Vatikan
Ukuran30 cm kali 27 cm
JenisTeks Alexandria
KategoriII

Naskah ini terlestarikan dalam keadaan terfragmentasi. Merupakan suatu palimpsest ganda, dan memuat bagian-bagian dari tujuh karya sastra yang berbeda. Ditulis dengan beberapa jenis tulisan tangan uncial. Teks tertua berasal dari abad ke-5, dan yang termuda dari abad ke-10.

Palimpsest sunting

Naskah ini pada beberapa bagiannya merupakan suatu palimpsest ganda (double palimpsest), di mana naskah Alkitab dihapus dan ditulisi ulang dua kali, sehingga sukar dibaca.[1] Lapisan atas dan termuda memuat sejumlah homili Gregorius dari Nazianzus (abad ke-10), pada 316 lembaran perkamen. Ukuran masing-masing lembaran adalah 23,5 x 22 cm.[3]

Lembaran 254-292 memuat suatu leksionari Kitab Injil dari abad ke-7/ke-8, ditulis dengan huruf-huruf uncial pada kolom tunggal, 14 baris per halaman.[4] Bernard de Montfaucon dan Angelo Mai pernah melihat naskah ini, tetapi Pierre Batiffol menelitinya dengan lebih seksama. Gregory menggolongkannya sebagai Leksionari 559b pada daftar naskah Perjanjian Baru yang disusunnya.[5] Saat ini diklasifikasi dengan nomor ℓ 2321 pada daftar Gregory-Aland.[6]

Lembaran 164, 169, 174, 175, 209, 214, 217 memuat suatu leksionari Kitab Injil dari abad ke-8/ke-9, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, dalam dua kolom, 21 baris, berukuran 28,5 x 22 cm.[4] Diklasifikasi sebagai leksionari 559a dalam Daftar Leksionari Perjanjian Baru. Sebenarnya diklasifikasi sebagai ℓ 559 pada daftar Gregory-Aland. Gregory memperkirakan tarikhnya dari abad ke-8.[5]

Lembaran 138-163, 165-168, 170, 173, 176-178, 203-208, 210-213, 215-220, 223-226, 228, 231-233 memuat teks Homili dari abad ke-9, berukuran 25,5 x 17 cm, dengan huruf-huruf uncial condong (leaned), dua kolom per halaman, dan 27 baris per halaman.[4]

Lembaran 234, 236, 238, 239, 241, 243, 245, memuat teks Homili (tidak diketahui pengarangnya), dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial bujursangkar, berukuran 19,3 x 18,5 cm, dalam dua kolom, 22 baris per halaman.[4]

Lembaran 235, 237, 240, 243, 244, 246-249, 251-253, 310-315, memuat teks Geographica karya Strabo, dari abad ke-6, ditulis dengan huruf-huruf uncial condong, berukuran 20,5 x 20,3 cm, dalam tiga kolom, 38 baris per halaman. Teksnya dipublikasikan oleh Giuseppe Cozza-Luzi pada tahun 1884.[4]

Lembaran 198, 199, 221, 222, 229, 230, 293-303, 305-308, memuat teks Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus; diberi kode "codex 048" pada daftar Gregory-Aland,[4] α 1070 (von Soden). Scrivener memberinya kode dengan huruf Ibrani ב. Merupakan suatu naskah bahasa Yunani uncial Perjanjian Baru pada perkamen, berdasarkan paleografi diberi tarikh abad ke-5.[7]

Pemerian Uncial 048 sunting

Kodeks ini memuat teks Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus, dalam keadaan terfragmentasi. Hanya terlestarikan 21 lembaran perkamen – dari asalnya 316 lembar. Lembaran-lembaran itu terdiri dari folio 198-199, 221-222, 229-230, 293-303, 305-308 Vaticanus Graecus 2061. Ukuran halaman aslinya adalah 30 cm kali 27 cm.[7]

Lembaran yang terlestarikan memuat teks (menurut Nestle-Aland 26th):

Sumber-sumber lain mencatat daftar isi yang agak berbeda, karena sejumlah bagian naskah ini tidak terbaca (menurut Batiffol dan Gregory, folio 221 kodeks ini memuat teks Kisah Para Rasul 26:4-27:10).[1]

Urutan kitab-kitab: Kisah Para Rasul, Surat-surat Am, dan Surat-surat Paulus (Surat Ibrani setelah Surat Filemon); tetapi ini tidak dapat dipastikan. Urutan asalnya bisa berbeda. Judul-judul buku ditulis pendek, misalnya: Προς Θεσσαλονικεις α, Ιωαννου β.[1]

Teks ditulis dalam tiga kolom per halaman, 40-41 baris per halaman, 12-15 huruf per baris. Huruf-hurufnya berbentuk bujursangkar dan bulat. Huruf-huruf di awal kaliman ("inisial") tidak lebih besar dan tidak ditulis pada marjin di luar kolom. Tidak memuat tanda napas maupun aksen, juga tidak ada diaeresis, di atas huruf-huruf ι dan υ, yang biasanya sering ditemukan pada naskah-naskah lain. Tidak memuat Aparatus Euthalia,[1] dan ini merupakan bukti bahwa naskah ini berusia tua. Hanya pada sejumlah tempat diberi tanda untuk pembacaan liturgis.[9]

Naskah ini merupakan salah satu dari sedikit naskah Perjanjian Baru yang ditulis dalam tiga kolom per halaman. Dua kodeks bahasa Yunani lainnya dengan tiga kolom adalah Codex Vaticanus (Uncial B/03) dan Uncial 053. Minuscule codex 460 yang memuat tiga bahasa, sebagaimana mestinya, ditulis dalam tiga kolom (masing-masing kolom memuat bahasa yang berbeda).

Istilah nomina sacra ditulis dalam bentuk singkatan (ΘΣ, ΙΣ, ΧΣ, ΠΝΑ, etc.). Kata-kata yang ditulis di akhir baris juga disingkat.[9] Pada marjin Roma 15:1 tertulis Κ Ζ ΜΕΤΑ Τ Π, yang berarti "Hari Minggu ketujuh setelah Pentakosta". Dalam Synaxarion Bizantin perikop Roma 15:1-7 dibaca pada hari Minggu tersebut.[10]

Teks 048 sunting

Naskah bahasa Yunani kodeks ini tidak dapat diidentifikasi secara jelas, tetapi elemen-elemen jenis teks Alexandria lebih kuat dari jenis teks Bizantin, dengan sejumlah bacaan jenis teks Western. Hermann von Soden sama sekali tidak mengklasifikasikannya. Menurut Frederic G. Kenyon teks itu bersesuaian dekat dengan Codex Alexandrinus.[11]

Kurt Aland menempatkannya dalam Kategori II,[7] tetapi penempatan ini didasarkan hanya pada 44 pembacaan pada Surat-surat Paulus. Bagian Surat 1 TimotiusSurat Filemon tergolong jenis teks Western.

Pada Kisah Para Rasul 26:6 terbaca εις (to) untuk προς (toward);[12]

Pada Kisah Para Rasul 26:14 terbaca λεγουσαν προς με untuk λαλουσαν προς με;[12]

Pada Kisah Para Rasul 26:15 terbaca Ιησους ο Ναζωραιος untuk Ιησους; bacaan kodeks ini didukung oleh Minuscule 6, 104, 614, 1175, Codex Gigas, sejumlah naskah Vulgata, syrp.h;[13]

Pada Kisah Para Rasul 26:28 terbaca ποιησαι untuk γενεσθαι; bacaan didukung oleh Papirus 74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, 33, 81, 1175 dan beberapa manuskrip lain;[14]

Pada Kisah Para Rasul 28:14 terbaca παρ untuk επ;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:16 terbaca επετραπη τω Παυλω; mayoritas naskah memuat untuk ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχω, το δε Παυλω επετραπη;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:23 terbaca ηλθον untuk ηκον;[15]

Pada Kisah Para Rasul 28:29 tidak memuat bacaan mayoritas και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι Ιουδαιοι πολλην εχοντης εν εαυτοις συζητησιν (Dan setelah ia berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka); penghilangan ini didukung oleh naskah-naskah Papirus 74, Codex Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Codex Laudianus, Codex Athous Lavrensis, 33, 81, 1175, 1739, 2464;[16]

Pada Roma 13:9 terdapat frasa tambahan ου ψευδομαρτυρησεις, bacaan ini didukung oleh naskah-naskah: א (P) 81 104 365 1506 a b vgcl (syrh) copbo[17]

Pada Roma 14:3 terbaca ο δε sebagaimana naskah-naskah Alexandria, sedangkan mayoritas memuat και ο;[18]

Pada Roma 14:4 terbaca θεος sebagaimana naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria (א A B C P Ψ) memuat κυριος;[19]

Pada Roma 14:10 terbaca Χριστου sebagaimana Ψ, Uncial 0209, dan naskah-naskah Bizantin, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western (א A B C D F G 630 1506 1739) memuat θεου;[19]

Pada Roma 14:21 tidak memuat teks Bizantin η σκανδαλιζεται η ασθενει;[20]

Pada Roma 15:2 terbaca υμων untuk ημων;[20]

Pada Roma 15:4 termuat bacaan Bizantin προεγραφη, sedangkan naskah-naskah Alexandria dan Western memuat εγραφη;[20]

Pada Roma 15:5 terbaca Ιησουν Χριστον; B, D, G, Ψ, dan mayoritas naskah memuat Χριστον Ιησουν;[20]

Pada Roma 15:7 terbaca και ο Χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν του θεου untuk και ο Χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου; bacaan ini didukung oleh Codex Vaticanus, Codex Claromontanus, Codex Porphyrianus, 104, 614, 629, 1506, copsa.[21]

Pada Roma 15:8 terbaca γεγενησθαι sebagaimana Sinaiticus, Alexandrinus, dan naskah-naskah Bizantin; B C D F G Ψ 630 1739 1881 memuat γενεσθαι;[21]

Pada Surat 1 Korintus 3:4 terbaca ουκ ανθρωποι sebagaimana Papirus 46, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881; Sinaiticus², Ψ, dan naskah-naskah Bizantin memuat ουχι σαρκικοι; D F G 629 read ουχι ανθρωποι;[22]

Pada 1 Korintus 15:7 terbaca επειτα untuk ειτα, bacaan ini didukung oleh p46, Sinaiticus, Alexandrinus, F, G, K, 0243, 33, 81, 614, 630, 1175, 1739, 1881;[23]

Pada 2 Korintus 12:4 terbaca λεγω (aku berkata) untuk λεγωμεν (kami berkata), sebagaimana naskah-naskah Papirus 46, Ephraemi, Claromontanus, F, G.[24]

Sejarah sunting

Scrivener dan Gregory memperkirakan tarikh naskah ini dari abad ke-5.[1][25]

Dahulu disimpan di biara "St. Mary of Patirium", di pinggiran kota Rossano di Calabria, lalu dari sana dipindahkan pada akhir abad ke-17 ke Vatikan. Di Vatikan naskah ini ditemukan kembali oleh Pierre Batiffol pada tahun 1887.[11][25]

Naskah ini diteliti oleh Bernard de Montfaucon;[26] Vitaliano Donati menelitinya untuk Giuseppe Bianchini.[27] Cardinal Angelo Mai memeriksa naskah ini dan menggunakannya dalam Prolegomena edisinya untuk Codex Vaticanus Graecus 1209.[1]

Menurut Gregory naskah ini merupakan suatu palimpsest Perjanjian Baru yang penting. Kodeks ini dikutip dalam Novum Testamentum Graece terbitan Nestle-Aland (edisi ke-27).

Lokasi sunting

Kodeks ini sekarang disimpan di Roma (Bibl. Vat. Gr. 2061).[7][28]

Lihat pula sunting

Referensi sunting

  1. ^ a b c d e f g Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. hlm. 104. 
  2. ^ Gregory, Caspar René (1908). Die griechischen Handschriften des Neuen Testament. Leipzig: J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung. hlm. 37. 
  3. ^ Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), pp. 61
  4. ^ a b c d e f Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), pp. 62
  5. ^ a b Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. hlm. 435. 
  6. ^ K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments, (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1994), p. 253
  7. ^ a b c d Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 118. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  8. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 26th edition, p. 693 [NA26]
  9. ^ a b Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), p. 73
  10. ^ Pierre Batiffol, "L'Abbaye de Rossano" (Paris, 1891), p. 74
  11. ^ a b Kenyon, Frederic G. (1912). Handbook to the Textual Criticism of the New Testament. London². hlm. 122. 
  12. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 26th edition, p. 400 [NA26]
  13. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 401
  14. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 402
  15. ^ a b c Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 407
  16. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 408
  17. ^ Na26, p. 433.
  18. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 433
  19. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 434
  20. ^ a b c d Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 435
  21. ^ a b Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 436
  22. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 444
  23. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 467
  24. ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, p. 485
  25. ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 173. 
  26. ^ Montfaucon, Diarium Italicum, Paris 1702, p. 214
  27. ^ Bianchini, Evangeliarium quadruplex latinae versionis antiquae seu veteris italicae (Rome, 1749), vol. 2, Part 1, pp. dvi-dxxv.
  28. ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013. 

Pustaka tambahan sunting

Pranala luar sunting