Buka menu utama

Codex Boreelianus, nama lengkap: Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus, diberi kode Fe atau 09 menurut penomoran Gregory-Aland dan ε 86 menurut penomoran von Soden, adalah sebuah naskah uncial kuno dari abad ke-9 (atau ke-10) yang memuat keempat Injil dari Perjanjian Baru Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Manuskrip itu ditulis di atas perkamen, penuh dengan lubang atau lacuna (atau gap), kebanyakan terjadi antara tahun 1751 dan 1830. Codex ini dinamakan "Boreelianus" menurut Johannes Boreel (1577–1629), yang membawanya dari Timur. Oleh para pakar kritik tekstual dianggap kurang penting, tetapi dikutip di semua edisi modern Perjanjian Baru bahasa Yunani.

Naskah
Uncial 09
Permulaan Injil Markus, didekorasi dengan hiasan kepala dan inisial
Permulaan Injil Markus, didekorasi dengan hiasan kepala dan inisial
NamaBoreelianus Rheno-Trajectinus
TandaFe
TeksInjil
Waktuc. 875–975
Aksarabahasa Yunani
DitemukanJohann Boreel
Kini diUniversitas Utrecht
Ukuran28,5 cm kali 22 cm
JenisTeks Bizantin
KategoriV
Tangancermat dan elegan
Catatanunfoliated

Manuskrip ini dibawa dari Timur pada abad ke-17. Berada dalam tangan-tangan privat selama lebih dari 100 tahun. Sejak tahun 1830 naskah ini disimpan di Universitas Utrecht.

Daftar isi

PemerianSunting

Codex memuat teks empat Injil, pada 204 lembaran perkamen (berukuran 28,5 cm kali 22 cm), dengan banyak lacunae (atau gap).[1] Teks kodeks yang ada dimulai dari Matius 9:1 dan berakhir pada Yohanes 13:34. Bagian Injil Lukas lebih tidak lengkap. Pada tahun 1751 Wettstein berkomentar bahwa kodeks ini dimulai dari Matius 7:6 dan bahwa hanya lembaran-lembaran folio yang memuat Matius 8:25 serta Markus 11:6–16 yang hilang.[2] Artinya pada zamannya naskah ini lebih lengkap dari yang sekarang. Saat ini bagian-bagian yang hilang (lacunae) meliputi:

Matius 1:1–9:1; 12:1–44; 13:55–14:9; 15:20–31; 20:18–21:5;
Markus 1:43–2:8; 2:23–3:5; 11:6–26; 14:54–15:5; 15:39–16:19;
Lukas – paling sedikit ada 24 gap;[3]
Yohanes 3:5–14; 4:23–38; 5:18–38; 6:39–63; 7:28–8:10; 10:32–11:3; 12:14–25; 13:34-habis.[4][5]

Lembaran-lembarannya tidak dijilid dan dibiarkan lepas dalam wujud quires.[6] Teks ini ditulis dengan gaya tulisan uncial akhir, dalam dua kolom setiap halamannya, kebanyakan 19 baris per kolom,[1] menggunakan huruf-huruf uncial berukuran besar. Berdasarkan metode Paleografi didapati bahwa tulisannya bersesuaian dekat dengan Codex Seidelianus I.[4]

Huruf-huruf Η, Μ, Ν, dan Π, berbentuk bujur sangkar, sedangkan Ε, Θ, Ο, Σ, dan Φ berwujud bulat.[7] Huruf-huruf Δ, Ε, Θ, Ο, dan khususnya Ψ dalam bentuk cruciform yang khas untuk tulisan tangan uncial periode akhir. Huruf Φ besar dan bevelled di kedua ujungnya.[3] Huruf-huruf ditulis tangan secara 'elegan dan hati-hati'.[7]

Istilah nomina sacra (atau "nama-nama sakral"; sacred names) ditulis dengan cara disingkat: ΘΣ untuk θεος, ΙΣ untuk Ιησους, ΧΣ untuk χριστος, ΚΣ untuk κυριος, ΥΣ untuk υιος, ΣΗΡ untuk σωτηρ, ΣΡΑ untuk σωτηρια, ΣΡΙΟΣ untuk σωτηριος, ΟΥΝΟΣ untuk ουρανος, ΟΥΝΙΟΣ untuk ουρανιος, ΠΝΑ untuk πνευμα, ΠΗΡ untuk πατηρ, ΜΗΡ untuk μητηρ, ΑΝΟΣ untuk ανθρωπος, ΣΤΡΣ for σταυρος, ΔΑΔ untuk δαβιδ, ΙΗΛ for ισραηλ, ΙΛΗΜ untuk ιερουσαλημ, dan sebagainya. Kata-kata di akhir baris juga kadang kala disingkat.[8] Menggunakan sejumlah typographic ligature.[9]

Teks kodeks ini mengandung banyak kesalahan gramatika, misalnya hiatus (contohnya νηστευουσιν pada Matius 9:14, ελεγεν pada Matius 9:21, ειπεν pada Matius 9:22, dsb.)[10] dan N ephelkystikon.[11] Kesalahan iotacism tidak sering muncul.

Tanda-tanda pernafasan (rough (kasar) maupun halus) dan tanda aksen (lihat misalnya tanda diakritik Yunani) diberikan penuh dan biasanya benar.[3] Tanda-tanda pernapasan diberi kode sigla ⊢ dan ⊣, yang seringkali digunakan pada kodeks-kodeks dari abad ke-9 dan ke-10.[9] Pada beberapa kasus, tanda-tanda pernapasan tidak dicantumkan dengan benar (misalnya Matius 9:7,16).[10]

Teks ini dibagi menurut "Pembagian Ammonius", dengan nomor-nomor bagian yang lazim, ditulis di marjin sebelah kiri, tetapi tanpa Referensi ke Kanon Eusebius. Tidak ada pembagian menurut κεφαλαια (pasal-pasal), tetapi τιτλοι (judul-judul nas) ditulis pada bagian atas setiap halaman, kadangkala juga di bagian bawah.[12] Huruf-huruf kapital pada permulaan suatu bagian menonjol keluar pada marjin untuk menandai bagian baru (sebagai mana pada Codex Alexandrinus, Codex Ephraemi, dan Codex Basilensis A. N. III. 12.[8] Meskipun tidak ada pembagian menurut κεφαλαια (pasal-pasal), daftar κεφαλαια (daftar pasal-pasal) ditempatkan di awal setiap kitab Injil (kecuali Injil Matius – karena bagian itu rusak). Ada sejumlah penandaan leksionari di bagian marjin.[4]

Halaman judul setiap bagian kitab (headpiece) dihiasi dengan judul-judul ditulis dalam tinta emas dan merah; di beberapa tempat dihiasi dengan huruf inisial yang indah (bertinta merah atau emas).[4][12] Ammonian sections ditulis dengan tinta merah. Halaman-halaman diberi nomor; penomoran quire Yunani masih terbaca pada bagian atas kanan sejumlah halaman. Pada bagian atas kiri halaman pertama kebanyakan quire Injil Matius, ditemukan nomor quire dengan angka Arab.[12]

Diidentifikasi adanya beberapa korektor yang berbeda, di antaranya "tangan pertama" yang mengerjakan kodeks ini, tetapi jumlah keseluruhan koreksinya tidak banyak.[12]

TeksSunting

Teks dalam codex ini tergolong jenis Teks Mayoritas (Teks Bizantin), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").[12] Menurut Bruce M. Metzger merupakan tipikal Teks Bizantin.[13] Menurut Kurt dan Barbara Aland naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada Kategori V naskah-naskah Perjanjian Baru.[1] Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. Hermann von Soden mengklasifikasikan ke dalam Ki (sekarang dikenal famili teksual E). Menurut Metode Profil Claremont mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.[14]

Varian tekstual (dibandingkan dengan Textus Receptus)Sunting

Kata-kata sebelum tanda kurung adalah bacaan dari Textus Receptus ("teks yang diterima"; received text yang digunakan di Barat dari abad ke-16 sampai akhir abad ke-19), kata-kata setelah kurung adalah yang dimuat dalam codex ini.[15]

Matius 9:1 εμβας ] εμβας ο Ιησους (bacaan unik)
Matius 9:1 ιδιαν ] υδαιαν
Matius 9:5 αφεωνται σοι ] αφεωνται σου
Matius 9:5 εγειραι ] εγειρε
Matius 9:13 ηλθον ] εληλυθα
Matius 9:18 αρχων ελθων ] αρχων προσηλθεν τω Ιησου
Matius 9:18 αυτω λεγων ] αυτω λεγω
Matius 9:18 οτι η θυγατηρ ] τι η θυγατηρ
Matius 9:32 εξερχομενων ] διεξερχομενων
Matius 9:33 οτι ] absent (codices: B C D E G K L S)
Matius 9:36 εκλελυμενοι ] εσκυλμενοι (codices: B C D E F G K S)
Matius 10:4 κανανιτης ] κανατης
Matius 10:5 αποστειλας ] απεστειλεν
Matius 10:8 νεκρους εγειρετε ] absen (codices: E K L M S)
Matius 11:7 (also in Matius 11:8; 11:9) εξελθετε ] εξεληλυθατε (naskah-naskah Teks Alexandria memuat εξελθατε)
Matius 13:43 ακουετω ] absen
Matius 13:54 εκπληττεσθαι ] εκπλησεσθαι
Matius 14:19 και λαβων ] λαβων (codices: B D E F K L M P S)
Matius 14:22 τους οχλους ] τον οχλον (kemudian dikoreksi menjadi τους οχλους)
Matius 14:23 μονος ] absent
Matius 14:34 γεννησαρετ ] γενησαρεθ (codices: K L)
Matius 15:4 σου ] absent (codices: B D E F G S)
Matius 15:14 πεσουνται ] εμπεσουνται
Matius 15:36 μαθηταις ] ματαις (dikoreksi oleh beberapa korektor di kemudian hari)
Matius 16:3 μεν ] absent
Matius 16:27 την πραξιν ] τα εργα
Matius 16:28 των ωδε εστηκοτων ] ωδε εστωτες
Matius 17:9 απο ] εκ (B C D E F H K L M S)
Matius 18:14 υμων ] μου (B H)
Matius 18:8 σκανδαλιζει ] σκανδαλιζη
Matius 19:5 προσκολληθησεται ] κοληθησεται (κολληθησεται B D F G H S)
Matius 19:18 Ιησους ] absent
Matius 21:30 δευτερω ] ετερω (D E F H K)
Matius 22:24 αναστησει ] εξαναστησει (F G)
Matius 22:37 ειπεν ] εφη (B D E F G K L M S)
Matius 23:25 ακρασιας ] αδικιας (C E F G H K S)
Matius 23:27 absent ] τοις ανθρωποις
Matius 23:33 πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης ] πως φυγητε της κρισεως της γεεννης
Matius 26:15 καγω ] και εγω
Matius 26:17 πασχα ] πασα
Matius 26:26 ευλογησας ] ευχαριστησας (A E F H K M S)
Matius 26:33 εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι ] εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι εν σοι
Matius 26:40 τω πετρω ] αυτοις (F K M)
Matius 27:17 πιλατος ] πηλατος
Matius 27:41 πρεσβυτερων ] πρεσβυτερων και φαρισαιων (E F K M S)
Matius 28:13 οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον, ημων κοιμωμενων ] ημων κοιμωμενων οι ματηται αυτου ελθοντες εκλεψαν αυτον
Matius 27:55 τω Ιησου ] αυτου
Markus 1:9 ναζαρετ ] ναζαρεθ
Markus 1:16 βαλλοντας ] αμφιβαλλοντας (A B D F G H L S)
Markus 2:9 κραββατον ] κραβαττον
Markus 4:3 σπειραι ] σπειραι τον σπορον αυτου (bacaan unik)
Markus 5:6 προσεκυνεσεν ] προσεπεσεν
Markus 6:23 ωμοσεν ] ωμολογησεν
Markus 7:3 κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων ] κρατουντες των πρεσβυτερων
Markus 9:1 εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου ] εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου
Markus 9:8 Ιησουν μονον μεθ' εαυτων ] Ιησουν μεθ' εαυτων
Markus 9:43 (the same in Markus 9:45) εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] εις τεν γεενναν του πυρος
Markus 9:47 εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον ] εις το πυρ το ασβεστον
Markus 10:26 οι δε περισσως εξεπλησσοντο ] οι δε εξεπλησσοντο
Markus 12:28 εις των γραμματεων ] εις γραμματεων
Lukas 1:64 ανεωχθη δε το στομα αυτου ] ανεωχθη δε και το στομα αυτου
Lukas 1:78 δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων ] absen
Lukas 7:47 αφεωνται ] αφιονται
Lukas 8:2 δαιμονια επτα εξεληλυθει ] δαιμονια εξεληλυθει
Lukas 8:22 αυτος ανεβη ] αυτος ο Ιησους ανεβη
Lukas 8:30 επηρωτησε ] επερωτησε (tidak memuat augmentum)
Lukas 9:45 περι του ρηματος τουτου ] περι τουτου
Lukas 9:46 εισηλθεν δε διαλογισμος ] εισηλθεν διαλογισμος
Lukas 10:13 και σποδω ] absent
Yohanes 2:3 υστερησαντος ] οιστερησαντος
Yohanes 9:1 ειδεν ] ο ις ειδεν (G H)
Yohanes 10:8 προ εμου ] absen
Yohanes 13:17 αποκρινεται ο ιξσους εκεινος εστιν ] absen

Dibandingkan dengan KrSunting

Kata-kata sebelum tanda kurung adalah bacaan dari Kr (teks tradisional yang digunakan di Konstantinopel dan masih digunakan di dalam Gereja Ortodoks), kata-kata setelahnya adalah bacaan dari codex ini.

Yohanes 5:44 ανθρωπων ] αλληλων[16]
Yohanes 5:46 εμου γαρ ] γαρ εμου[17]
Yohanes 6:2 ηκολουθει ] ηκολουθησεν[17]
Yohanes 6:5 αγορασομεν ] αγορασωμεν[18]
Yohanes 6:10 αναπεσον ] αναπεσαν[19]
Yohanes 10:8 ηλθον προ εμου ] ηλθον[20]

SejarahSunting

 
Gedung di Utrecht University tempat codex ini disimpan

H. Deane, seorang paleografer, pada tahun 1876 memberikan abad ke-8 sebagai tarikh pembuatan manuskrip ini, Tischendorf dan Gregory memberi abad ke-9; Doedes dan Tregelles pada abad ke-10.[3] Pada tahun 1995, Institute for New Testament Textual Research (INTF) memberikan tarikh abad ke-9.[1][21]

Codex Boreelianus dinamakan Johann Boreel (1577–1629), Duta Besar Belanda di Istana raja James I dari Inggris. Tidak ada catatan bagaimana Boreel mendapatkan codex itu, tetapi umumnya diyakini bahwa ia membawanya ke Belanda dari salah satu perjalanannya ke Timur Tengah.[13] Hubungan dengan Boreel ini diindikasikan oleh Wettstein, yang diberi kolasi sebagian kodeks ini pada tahun 1730. Kolasi ini dibuat oleh Izaak Verburg, rektor "Amsterdam gymnasium", dan memuat teks dari Matius 7:2 sampai Lukas 11. Wettstein menambahkan bahwa ia tidak tahu dimana lokasi naskah tersebut saat itu.[2] Wettstein mengutip kodeks ini dalam Novum Testamentum Graecum (1751), juga dalam bagian-bagian ini, yang tidak terlestarikan sampai sekarang (misalnya Matius 7:9).[22] Wettstein memberi kodeks ini kode siglum F,[2] Gregory memberi kode 09 (karena meningkatnya jumlah naskah Perjanjian Baru),[4] von Soden memberi kode siglum ε 86.[23]

Setelah Johann Boreel meninggal pada tahun 1629, codex itu sendiri berada di tangan kolektor pribadi. Perpustakaan Boreel dijual pada tahun 1632, tetapi naskah itu mungkin tidak termasuk barang yang dijual. Bisa jadi naskah tersebut tetap menjadi milik keluarga Boreel, misalnya, di tangan adik laki-lakinya, teolog Adam Boreel (1602–54).[6] Pada folio 168 recto codex ini tertulis monogram NLB dengan tanggal "9 Februari 1756". Pada halaman 40 recto dan 40 verso didapati catatan dalam bahasa Belanda, tetapi hampir tidak terbaca.[6]

Kodeks ini muncul kembali hampir dua abad kemudian, pada tahun 1823, dan diidentifkasi sebagai Codex Boreelianus oleh profesor Jodocus Heringa (1765–1840) dari Utrecht. Lembaran-lembarannya menjadi tidak berurutan, dan beberapa di antaranya hilang. Scrivener bahkan menyatakan: "Sedikit naskah yang jatuh ke tangan-tangan yang tidak berharga seperti ini".[3] Naskah ini sekarang disimpan pada koleksi pribadi Johannes Michaelis Roukens di Arnhem. Dalam suatu surat bertanggal 11 Maret 1830 Roukens menjelaskan bahwa naskah itu menjadi milik ayahnya, Arend Anton Roukens, yang mewarisinya dari ayahnya, Johannes Michaelis Roukens.[6]

Pada tahun 1841 Tischendorf ingin melihat dan meneliti kodeks ini, tetapi hanya diizinkan untuk membaca makalah-makalah Heringa mengenainya[6] karena Heringa sedang mempersiapkan kolasinya.[4] Makalah-makalah Heringa disunting dan dipublikasikan oleh Vinke pada tahun 1843 dengan judul Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto, yang menyertakan kolasi teks penuh dan tepat.[3]

Pada tahun 1850 Samuel Prideaux Tregelles, meskipun mengalamai sejumlah kesulitan, meneliti kodeks ini.[3]

Philipp Schaff menulis dalam bagian pendahuluan "Introduction" pada edisi Amerika "Westcott-Hort" (1881) bahwa codex itu bukan manuskrip penting.[12] Pendapat yang sama diberikan oleh pakar Alkitab, Frederic G. Kenyon, yang menganggap teks codex ini memiliki "secara komparatif sedikit otoritas".[24] Meskipun demikian, codex ini terus dikutip dalam edisi-edisi kritis Novum Testamentum Graece. Edisi Nestle-Aland mengutip codex ini dari ayat pertamanya – yaitu Matius 9:1 – dalam aparatus kritikal.[25]

Sejak tahun 1830, codex ini ditempatkan di perpustakaan Utrecht University (Ms. 1).[1][21] Pada bulan Maret 2007 David Trobisch mengunjungi Utrecht dan mengamati naskah ini dengan sejumlah kolega. Pada bulan Oktober 2007 naskah ini dibuat digital.[6][26]

FotoSunting

Lihat pulaSunting

ReferensiSunting

  1. ^ a b c d e Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 110. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  2. ^ a b c Wettstein, Johann Jakob (1751). Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum manuscripts (dalam bahasa Latin). 1. Amsterdam: Ex Officina Dommeriana. hlm. 40. Diakses tanggal November 14, 2010. 
  3. ^ a b c d e f g Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 133. 
  4. ^ a b c d e f Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 49–50. 
  5. ^ Waltz, Robert. "An Introduction to New Testament Textual Criticism". A Site Inspired By: The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism. Diakses tanggal 2010-11-12. 
  6. ^ a b c d e f The Codex Boreelianus: Description and History of the Manuscript, by Bart Jaski of the Utrecht University
  7. ^ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 4
  8. ^ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 5
  9. ^ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 6
  10. ^ a b J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 47
  11. ^ J. Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 7
  12. ^ a b c d e f Codex Boreelianus Revisited
  13. ^ a b Metzger, Bruce M. (1968). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (edisi ke-2). Oxford: Oxford University Press. hlm. 52. ISBN 978-0-19-516122-9. 
  14. ^ Frederik Wisse, The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke, William B. Eerdmans Publishing (Grand Rapids, 1982), p. 52
  15. ^ Jodocus Heringa, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), pp. 47–103
  16. ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 55
  17. ^ a b The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 56
  18. ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 57
  19. ^ The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 59
  20. ^ The Gospel According to Yohanes in the Byzantine Tradition (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), p. 133
  21. ^ a b "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013. 
  22. ^ Wettstein, Johann Jakob, Novum Testamentum Graecum (Amsterdam 1751), p. 340
  23. ^ Soden, von, Hermann (1902). Die Schriften des neuen Testaments, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. 1. Berlin: Verlag von Alexander Duncker. hlm. 130. 
  24. ^ Kenyon, Frederic G. (1901). Handbook to the textual criticism of the New Testament. London: Macmillan. hlm. 84. 
  25. ^ Novum Testamentum Graece (1993), Barbara and Kurt Aland, eds. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, p. 20
  26. ^ [http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_09 Center for the Study of New Testament Manuscripts, GA-09.

Pustaka tambahanSunting

Pranala luarSunting

FotoSunting

Artikel mengenai Codex BoreelianusSunting