Kejadian 28 (disingkat Kej 28) adalah pasal kedua puluh delapan Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Kejadian 28
Sebuah halaman dari Kodeks Aleppo, difoto pada tahun 1887 oleh William Wickes, memuat Kejadian 26:35 (החתי) sampai 27:30 (ויהי אך). Menunjukkan adanya pemisah parashah terbuka tunggal {S} pada 27:1 (ויהי כי זקן יצחק) sebagai sub-bagian Parashat Toledot
KitabKitab Kejadian
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
1

Teks sunting

Struktur sunting

Ayat 2 sunting

Bersiaplah, pergilah ke Padan-Aram, ke rumah Betuel, ayah ibumu, dan ambillah dari situ seorang isteri dari anak-anak Laban, saudara ibumu. (TB)[3]
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח־לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך׃
Transliterasi Ibrani: qom leka pa·da·nah a·ram bei·tah be·tu·'el a·bi i·me·ka we·qakh-le·ka mi·syam i·syah mi·be·not la·ban a·khi i·me·ka.

Ayat 9 sunting

Sebab itu ia pergi kepada Ismael dan mengambil Mahalat menjadi isterinya, di samping kedua isterinya yang telah ada. Mahalat adalah anak Ismael anak Abraham, adik Nebayot. (TB)[4]
  • "Ia" merujuk kepada Esau.

Ayat 10 sunting

Maka Yakub berangkat dari Bersyeba dan pergi ke Haran. (TB)[5]
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃
Transliterasi Ibrani: wai·ye·tze ya·'a·qob mi·be·'er sye·ba wai·ye·lekh ha·ra·nah.

Ayat 12 sunting

 
Monumen memperingati 16 penduduk sipil yang terbunuh dalam serangan teroris bom bunuh diri oleh Hamas di kota Beer Sheva, Israel, 2004. Tulisan yang terukir diambil dari Kejadian 28:12 dalam bahasa Ibrani.
Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu. (TB)[6]
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃
Transliterasi Ibrani: wai·ya·kha·lom we·hi·neh su·lam mu·tzab ar·tzah we·ro·syow ma·gi·a' ha·sya·ma·ye·mah we·hi·neh mal·'a·khei e·lo·him o·lim we·yo·re·dim bo.

Kata "we·hi·neh" (Ibrani: והנה) terdiri dari kata "we" atau "wa" (artinya "dan", "kemudian") dan "hineh" ("tampaklah", "lihatlah"; bahasa Inggris: lo!, behold!); di ayat ini dipakai dua kali yang diterjemahkan masing-masing sebagai "maka" serta "dan tampaklah". Kata "olim" (Ibrani: עלים) berarti "naik", sedangkan "yoredim" (Ibrani: ירדים) berarti "turun". Dalam Perjanjian Baru ayat ini dirujuk dalam perkataan Yesus Kristus dalam Injil Yohanes pasal 1:51:

Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."[7]

Tradisi Yahudi sunting

Lihat pula sunting

Referensi sunting

  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^ Kejadian 28:2 - Sabda.org
  4. ^ Kejadian 28:9 - Sabda.org
  5. ^ Kejadian 28:10 - Sabda.org
  6. ^ Kejadian 28:12 - Sabda.org
  7. ^ Yohanes 1:51 (TB) - Sabda.org
  8. ^ Penanggalan parsyah

Pranala luar sunting