Kejadian 30

Kejadian 30 (disingkat Kej 30) adalah pasal ketiga puluh Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1] Pasal ini berisi riwayat Yakub dan keluarganya.[2]

Kejadian 30
Aleppo Codex Genesis.jpg
Sebuah halaman dari Kodeks Aleppo, difoto pada tahun 1887 oleh William Wickes, memuat Kejadian 26:35 (החתי) sampai 27:30 (ויהי אך). Menunjukkan adanya pemisah parashah terbuka tunggal {S} pada 27:1 (ויהי כי זקן יצחק) sebagai sub-bagian Parashat Toledot
KitabKitab Kejadian
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
1

TeksSunting

StrukturSunting

Ayat 6Sunting

Berkatalah Rahel: "Allah telah memberikan keadilan kepadaku, juga telah didengarkan-Nya permohonanku dan diberikan-Nya kepadaku seorang anak laki-laki." Itulah sebabnya ia menamai anak itu Dan. (TB)[3]
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן־לי בן על־כן קראה שמו דן׃
Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel da·na·ni e·lo·him we·gam sya·ma be·qo·li wa·yi·ten-li ben al-ken qa·re·'ah she·mo dan.

Ayat 8Sunting

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃
Transliterasi Ibrani: wa·to·mer ra·khel naf·tu·lei e·lo·him nif·tal·ti im-a·kho·ti gam-ya·kho·le·ti wa·tiq·ra she·mo naf·ta·li.
Terjemahan Baru: Berkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.[4]

Ayat 11Sunting

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה [בגד כ] (בא ק) (גד ק) ותקרא את־שמו גד׃
Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah (k) be·gad (q ba) (q gad) wa·tiq·ra et-she·mo gad.
Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Mujur telah datang." Maka ia menamai anak itu Gad.[5]

Ayat 13Sunting

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את־שמו אשר׃
Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah be·'a·sye·ri ki i·sye·ru·ni ba·not wa·tiq·ra et-she·mo a·syer.
Terjemahan Baru: Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer.[6]

Ayat 18Sunting

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃
Transliterasi Ibrani: wa·to·mer le·'ah na·tan e·lo·him sye·kha·ri a·syer-na·ta·ti syif·kha·ti le·'i·syi wa·tiq·ra she·mo yisy·sy·khar.
Terjemahan Baru: Lalu kata Lea: "Allah telah memberi upahku, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.[7]

Ayat 20Sunting

Terjemahan Baru

Berkatalah Lea: "Allah telah memberikan hadiah yang indah kepadaku; sekali ini suamiku akan tinggal bersama-sama dengan aku, karena aku telah melahirkan enam orang anak laki-laki baginya." Maka ia menamai anak itu Zebulon.[8]

Ayat 20 bahasa IbraniSunting

Teks Masoret

(dari kanan ke kiri): ותאמר לאה זבדני אלהים ׀ אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־שמו זבלון׃

Transliterasi:

wa·to·mer le·'ah ze·ba·da·ni e·lo·him o·ti ze·bed tob ha·pa·'am yiz·be·le·ni 'i·syi ki-ya·lad-ti lo syi·syah ba·nim wa·tiq·ra et-she·mo ze·bu·lun

Terjemahan harfiah:

dan berkatalah (perempuan itu) Lea (")dihadiahi (oleh) Allah kepadaku hadiah indah(,) saat ini akan tinggal bersamaku suamiku karena aku-melahirkan baginya enam putra(") dan ia (perempuan itu) memanggil namanya Zebulon.

Ayat 20 catatanSunting

  • "memberikan hadiah yang indah kepadaku" dalam bahasa Ibrani: z'vadani atau ze·ba·da·ni berasal dari akar kata "zeved", "zebed" atau "zabad" yang berarti "hadiah"
  • "[dia (laki-laki)] akan tinggal bersamaku" (yizb'leini) berasal dari akar kata "zabal" yang artinya "tinggal, menetap, bermukim"

Ayat 23-24Sunting

Terjemahan Baru:

23Maka mengandunglah Rahel dan melahirkan seorang anak laki-laki. Berkatalah ia: "Allah telah menghapuskan aibku."
24Maka ia menamai anak itu Yusuf, sambil berkata: "Mudah-mudahan TUHAN menambah seorang anak laki-laki lagi bagiku."[9]

Ayat 23-24 bahasa IbraniSunting

Teks Masoret (dari kanan ke kiri):

(23) ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃
(24) ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

Transliterasi Ibrani:

(23) wa·ta·har wa·te·led ben wa·to·mer a·saf e·lo·him et-kher·pa·ti.
(24) wa·tiq·ra et-she·mo yo·w·sef le·mor yo·sef YHWH li ben a·kher.

Ayat 37Sunting

Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar, pohon badam dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.[10]

Buah DudaimSunting

Ada satu kisah khusus yang berkaitan dengan "buah dudaim" (bahasa Inggris: mandrake; Mandragora officinarum) yang dianggap sebagai obat untuk meningkatkan kemungkinan kehamilan. Kisahnya dicatat dalam pasal ini sebagai berikut:

Ayat 14-16Sunting

30:14Ketika Ruben pada musim menuai gandum pergi berjalan-jalan, didapatinyalah di padang buah dudaim, lalu dibawanya kepada Lea, ibunya.
Kata Rahel kepada Lea: "Berilah aku beberapa buah dudaim yang didapat oleh anakmu itu."
30:15 Jawab Lea kepadanya: "Apakah belum cukup bagimu mengambil suamiku? Sekarang pula mau mengambil lagi buah dudaim anakku?"
Kata Rahel: "Kalau begitu biarlah ia tidur dengan engkau pada malam ini sebagai ganti buah dudaim anakmu itu."
30:16 Ketika Yakub pada waktu petang datang dari padang, pergilah Lea mendapatkannya, sambil berkata: "Engkau harus singgah kepadaku malam ini, sebab memang engkau telah kusewa dengan buah dudaim anakku." Sebab itu tidurlah Yakub dengan Lea pada malam itu.

Tradisi YahudiSunting

Lihat pulaSunting

ReferensiSunting

  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada Perjanjian Lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^ Kejadian 30:6 - Sabda.org
  4. ^ Kejadian 30:8
  5. ^ Kejadian 30:11
  6. ^ Kejadian 30:13
  7. ^ Kejadian 30:18
  8. ^ Kejadian 30:20
  9. ^ Kejadian 30:23-24
  10. ^ Kejadian 30:37
  11. ^ a b c Biblehub - Genesis 30:37
  12. ^ Penanggalan parsyah

Pranala luarSunting