Keluaran 20
Keluaran 20 (disingkat Kel 20) adalah bagian dari Kitab Keluaran dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]
Keluaran 20 | |
---|---|
Kitab | Kitab Keluaran |
Kategori | Taurat |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 2 |
Teks
sunting- Naskah sumber utama: Masoretik, Taurat Samaria, Septuaginta dan Naskah Laut Mati.
- Pasal ini terdiri dari 26 ayat.
- Berisi penyampaikan Sepuluh Perintah Allah dan peraturan mengenai mezbah untuk kebaktian.
- Ayat 15 merupakan ayat terpendek dalam Alkitab bahasa Indonesia versi Terjemahan Baru, hanya terdiri dari 13 huruf.
Waktu
sunting- Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi sewaktu bangsa Israel berkumpul di kaki gunung Sinai pada tanggal 6 bulan Siwan, 49 hari setelah ke luar dari tanah Mesir (= hari ke-50; Pentakosta).[3] (~1447 SM)
Struktur
suntingPembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Keluaran 20:1–17 = Kesepuluh firman (Ulangan 5:5–21)
- Keluaran 20:18–21 = Orang Israel takut menghadapi kedatangan TUHAN
- Keluaran 20:22–26 = Peraturan tentang kebaktian
Tradisi Kristen
sunting- Yesus Kristus memberikan pengajaran dari ayat 13-14 dalam Khotbah di Bukit, yang dicatat dalam Injil Matiuspasal 5 ayat 21 dan 27.
- Yesus Kristus mengutip ayat ke 12-16 ketika menjawab pertanyaan mengenai apakah perintah Tuhan yang perlu dijalankan supaya mendapat hidup kekal. Urutan penyebutannya berbeda dalam tiga Injil.[4]
Injil Matius (Matius 19:18–19) |
Injil Markus (Markus 10:19) |
Injil Lukas (Lukas 18:20) |
---|---|---|
Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, hormatilah ayahmu dan ibumu |
Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, jangan mengurangi hak orang, hormatilah ayahmu dan ibumu! |
Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, hormatilah ayahmu dan ibumu. |
- Rasul Paulus dalam suratnya kepada jemaat di Romapasal 13:9 mengutip ayat 13-15 dan 17 dari pasal ini.[5]
- Surat Yakobuspasal 2:11 menyebutkan ayat 13-14 sebagai contoh perintah Allah.[6]
Ayat 1-17
sunting(Dalam bahasa Ibrani: עשרת הדברים (Asereth ha-De'varîm) atau "sepuluh perkataan")
Ayat | Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri) |
Alih aksara Ibrani | Bahasa Indonesia (versi Terjemahan Baru) |
Catatan[7] |
---|---|---|---|---|
1 | וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃ ס | wa y·da·ber e·lo·him et kol-ha·de·va·rim ha·'e·leh le·mor. (s) | Lalu Allah mengucapkan segala firman ini: | "daber" (kata kerja) berarti "berkata/mengucapkan/berujar";[8] "devarim" (atau debarim) bentuk jamak dari kata benda "dabar" yang berarti "perkataan atau firman".[9] |
2 | אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃ | a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim. | Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan. | "YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengan smallcap) dalam Alkitab versi Terjemahan Baru[10] |
3 | לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃ | lo yih·yeh-le·kha e·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya. | Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku. | "elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[11] |
4 | לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃ | lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez. | Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi. | " 'arez " berarti "bumi"[12] |
5 | לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃ | lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·ve·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha el qa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai. | Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku, | "qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[13] |
6 | ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס | we·'o·seh khe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s) | tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. | "khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[14] |
7 | לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ פ | lo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (p) | Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan. | "syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[15] |
8 | זכור את־יום השבת לקדשו ׃ | za·kho·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow. | Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat: | "qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[16] |
9 | ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃ | sye·syet ya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha. | enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu, | "yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[17] |
10 | ויום השביעי שבת ׀ ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ׀ ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך ׃ | we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha u·be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha. | tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu. | "ben" berarti "anak laki-laki";[18] "bit" atau "bet" berarti "anak perempuan"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu") dalam bahasa Indonesia.[19] |
11 | כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס | ki sye·syet-ya·mim a·sah YHWH et-ha·sya·ma·yim we·'et-ha·'a·rez et-hai·yam we·'et-kol-a·syer-bam wa i·ya·nakh bai·yo·wm ha·she·bi·'i al-ken,be·rakh YHWH et-yo·wm ha·sya·bat wa y·qa·de·sye·hu. (s) | Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya. | "berakh" berarti "berkah, berkat".[20] |
12 | כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס | ka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s) | Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. | "abi" (atau "avi") berarti "ayah" atau "bapa"; "eme" (atau "ame") berarti "ibu"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu").[21][22] |
13 | לא תרצח׃ ס | lo tere·tzakh. (s) | Jangan membunuh. | "lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" yang berarti "membunuh".[23][24] |
14 | לא תנאף׃ ס | lo tene·'af. (s) | Jangan berzinah. | "tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[25] |
15 | לא תגנב׃ ס | lo tege·nob. (s) | Jangan mencuri. | "tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[26] |
16 | לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס | lo-ta·'a·neh be·re·'a·kha ed sya·qer. (s) | Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu. | "ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[27] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[28] "ed" berarti "saksi".[29] |
17 | לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ פ | lo takhe·mod beit re·'e·kha lo-takh·mod e·syet re·'e·kha we·'ab·dow wa·'a·ma·tow we·syow·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (p) | Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya (harafiah: "istri sesamamu"), atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu. | "takhe·mod" dari kata dasar "khamad" berarti "mengingini atau menghendaki";[30] "beit" ("bayit" atau "ba'it") berarti "rumah" atau "bait";[31] "esyet" (atau "isyah") berarti "perempuan" atau "istri".[32] |
Lihat pula
sunting- Ketef Hinnom
- Pericope Adulteræ
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Imamat 20, Ulangan 5, Ulangan 22, Matius 5, Matius 19, Markus 10, Lukas 18, Yohanes 8, Roma 13, Yakobus 2.
Referensi
sunting- ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
- ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
- ^ Keluaran 12:40–41
- ^ Matius 19:16–19; Markus 10:17–19; Lukas 18:18–20
- ^ Roma 13:9
- ^ Yakobus 2:11
- ^ Interlinear Hebrew
- ^ Strong index: dabar (00430)
- ^ Strong index: dabar (01697)
- ^ Strong index: Y@hovah (03068)
- ^ Strong index: elohiym (00430)
- ^ Strong index: arez (00776)
- ^ Strong index: qanna (7067)
- ^ Strong indes: checed (02617)
- ^ Strong index: shem (08034)
- ^ Strong index: qadash (06942)
- ^ Strong index: yowm (03117)
- ^ Strong index: ben (01121)
- ^ Strong index: beth (01323)
- ^ Strong index: barak (01288)
- ^ Strong index: 'ab (00001)
- ^ Strong index: 'em (00517)
- ^ Strong index: lo atau loh (03808)
- ^ Strong index: razakh (07523)
- ^ Strong index: naaph (05003)
- ^ Strong index: ganab (01589)
- ^ Strong index: anah (06030)
- ^ Strong index: rea (07453)
- ^ Strong index: ed (05707)
- ^ Strong index: chamad (02530)
- ^ Strong index: bayith (01004)
- ^ Strong index: ishshah (00802)
Pranala luar
sunting
- (Indonesia) Teks Keluaran 20 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Keluaran 20
- (Indonesia) Referensi silang Keluaran 20
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Keluaran 20
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Keluaran 20