Keluaran 20 (disingkat Kel 20) adalah bagian dari Kitab Keluaran dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Keluaran 20
Sepuluh perintah Allah dan Shema dalam bahasa Ibrani pada Papirus Nash, diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
KitabKitab Keluaran
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
2

Teks sunting

Waktu sunting

Struktur sunting

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Tradisi Kristen sunting

Injil Matius
(Matius 19:18–19)
Injil Markus
(Markus 10:19)
Injil Lukas
(Lukas 18:20)
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,
jangan mengurangi hak orang,
hormatilah ayahmu dan ibumu!
Jangan berzinah,
jangan membunuh,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu.

Ayat 1-17 sunting

(Dalam bahasa Ibrani: עשרת הדברים (Asereth ha-De'varîm) atau "sepuluh perkataan")

Ayat Bahasa Ibrani
(dari kanan ke kiri)
Alih aksara Ibrani Bahasa Indonesia
(versi Terjemahan Baru)
Catatan[7]
1 וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃ ס wa y·da·ber e·lo·him et kol-ha·de·va·rim ha·'e·leh le·mor. (s) Lalu Allah mengucapkan segala firman ini: "daber" (kata kerja) berarti "berkata/mengucapkan/berujar";[8] "devarim" (atau debarim) bentuk jamak dari kata benda "dabar" yang berarti "perkataan atau firman".[9]
2 אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃ a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim. Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan. "YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengan smallcap) dalam Alkitab versi Terjemahan Baru[10]
3 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃ lo yih·yeh-le·kha e·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya. Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku. "elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[11]
4 לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃ lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez. Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi. " 'arez " berarti "bumi"[12]
5 לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃ lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·ve·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha el qa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai. Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku, "qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[13]
6 ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס we·'o·seh khe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s) tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. "khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[14]
7 לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ פ lo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (p) Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan. "syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[15]
8 זכור את־יום השבת לקדשו ׃ za·kho·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow. Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat: "qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[16]
9 ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃ sye·syet ya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha. enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu, "yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[17]
10 ויום השביעי שבת ׀ ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ׀ ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך ׃ we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha u·be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha. tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu. "ben" berarti "anak laki-laki";[18] "bit" atau "bet" berarti "anak perempuan"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu") dalam bahasa Indonesia.[19]
11 כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס ki sye·syet-ya·mim a·sah YHWH et-ha·sya·ma·yim we·'et-ha·'a·rez et-hai·yam we·'et-kol-a·syer-bam wa i·ya·nakh bai·yo·wm ha·she·bi·'i al-ken,be·rakh YHWH et-yo·wm ha·sya·bat wa y·qa·de·sye·hu. (s) Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya. "berakh" berarti "berkah, berkat".[20]
12 כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס ka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s) Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. "abi" (atau "avi") berarti "ayah" atau "bapa"; "eme" (atau "ame") berarti "ibu"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu").[21][22]
13 לא תרצח׃ ס lo tere·tzakh. (s) Jangan membunuh. "lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" yang berarti "membunuh".[23][24]
14 לא תנאף׃ ס lo tene·'af. (s) Jangan berzinah. "tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[25]
15 לא תגנב׃ ס lo tege·nob. (s) Jangan mencuri. "tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[26]
16 לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס lo-ta·'a·neh be·re·'a·kha ed sya·qer. (s) Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu. "ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[27] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[28] "ed" berarti "saksi".[29]
17 לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ פ lo takhe·mod beit re·'e·kha lo-takh·mod e·syet re·'e·kha we·'ab·dow wa·'a·ma·tow we·syow·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (p) Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya (harafiah: "istri sesamamu"), atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu. "takhe·mod" dari kata dasar "khamad" berarti "mengingini atau menghendaki";[30] "beit" ("bayit" atau "ba'it") berarti "rumah" atau "bait";[31] "esyet" (atau "isyah") berarti "perempuan" atau "istri".[32]

Lihat pula sunting

Referensi sunting

Pranala luar sunting