Bahasa Yunani Pamfilia

suatu ragam bahasa Yunani Kuno

Bahasa Yunani Pamfilia adalah suatu dialek bahasa Yunani Kuno yang pernah dituturkan di Pamfilia, di pesisir selatan Anatolia. Asal-usul dan hubungannya dengan dialek Yunani lainnya belum pasti, meskipun sejumlah ahli bahasa telah mengusulkan isoglosa dengan bahasa Yunani Arkadia-Siprus. Pamfilia berarti "tanah dari semua file (suku)". Suku Akhaia mungkin telah menetap di wilayah tersebut di bawah kepemimpinan Amfilokhos, Kalkhas, dan Mopsos, tetapi pemimpin-pemimpin tersebut kemungkinan hanyalah mitos belaka. Namun, kota-kota lain di Pamfilia didirikan oleh suku-suku Yunani yang berbeda: Aspendos merupakan koloni dari Argos, Side merupakan koloni dari Kyme, Sillyon merupakan koloni dari ibu kota suatu suku Yunani yang tidak diketahui, dan Perga merupakan koloni yang didirikan oleh gelombang suku Yunani dari Anatolia utara. Isolasi dialek ini terjadi bahkan sebelum munculnya kata sandang Yunani. Pamfilia adalah satu dari sedikit bahasa Helenik yang tidak menggunakan kata sandang, selain Yunani Mikenai dan Homeros.

Yunani Pamfilia
WilayahPamfilia
Eratidak diketahui
Kode bahasa
ISO 639-3
LINGUIST List
grc-pam
GlottologTidak ada

NaskahSunting

 
Peta yang menunjukkan tempat ditemukannya prasasti dalam alfabet dan dialek Pamfilia.

Bahasa Yunani Pamfilia dikenal dari sekitar 300 prasasti,[1] sebagian besar ditemukan dari kota Aspendos. Hampir semuanya hanya terdiri dari nama-nama. Graffiti Pamfilia yang memberi nama tunggal juga telah ditemukan di luar negeri, di Mesir (Abydos) dan Delos. Prasasti terpanjang adalah titah 36 baris dari Aspendos, pertama kali dianalisis secara rinci pada tahun 1880 oleh William M. Ramsay.[2] Prasasti bertanggal dari abad kelima SM sampai periode Romawi, kebanyakan berasal dari abad kedua SM.

Koin yang dikeluarkan oleh kota-kota Pamfilia juga memuat tulisan. Sekitar 30 kata tunggal Pamfilia diketahui dari glosa yang diberikan oleh Hesikhios, Eustathios, dan Ἐtymologikὸn Mέga.

AksaraSunting

 
Digama Pamfilia.

Pamfilia memiliki ragam alfabet lokal, yang mungkin diserap dari alfabet Yunani lainnya:

Huruf Α Β   Δ Ε F   Η Θ Ι ΙΙ Κ Λ Μ     Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ + Ω    
Yunani Modern Α Β Γ Δ Ε, Η (Ϝ) Ζ ῾ (Η) Θ Ι Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο, Ω Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ω
Alih aksara α β γ δ ε,   ϝ ζ h (η) θ ι ιι κ λ μ ν ξ ο, ō π ρ σ τ υ φ χ ω и  
Bunyi IPA /a/  /b/  /g/  /d/  /e/,/ɛ:/ /v/  /sd/? /h/
(/ɛ:/)
/tʰ/  /i/, /j/ /i:ʲ/ /k/  /l/  /m/  /n/  /ks/ /o/, /ɔ:/ /p/  /r/  /s/  /t/  /y/  /pʰ/ /kʰ/ /ɔ:/ /w/  /ss/?

Alfabet Pamfilia menggunakan digama Pamfilia asli (Ͷ) dan digamma umum (Ϝ). Diperkirakan bahwa bunyi asli /w/ di beberapa posisi (setelah vokal) diwakili oleh Ͷ; di mana bunyi telah berubah menjadi labiodental /v/ dalam dialek Pamfilia, yang diwakili oleh Ϝ. Terkadang Ͷ juga mewakili beta.

 
Sampi Pamfilia

Ada juga sampi yang mirip psi ( ), yang mungkin digunakan untuk mewakili bunyi /s/, /ss/, ataupun /ps/. [3]

Elemen yang mencolok dalam naskah-naskah Pamfilia adalah iota, di mana iota pertama menunjukkan bunyi /i/ dan yang kedua adalah semivokal /j/.

Tanda biasanya mewakili bunyi /h/ (tanda napas kasar); jarang, dalam beberapa prasasti akhir, tampaknya digunakan untuk mewakili vokal eta Yunani Klasik (/ɛ:/ atau /i:/).

Eustathios, mengutip Herakleides, mengatakan bahwa orang-orang Pamfilia "sangat menyukai bunyi /b/ sehingga mereka sering memasukkan b"; misalnya, alih-alih aëlios ("matahari"), mereka malah mengucapkan babelios. Etymologikon Mega menerangkan bahwa bangsa Pamfilia cenderung menelan bunyi /s/ dan mengucapkannya sebagai bunyi 'berbulu' (δασύς), yaitu, napas kasar: alih-alih mousika, mereka mengucapkan mōˁika.[4] (Kemungkinan dapat dibandingkan dengan fenomena serupa dalam bahasa-bahasa Anatolia. Sebagai contoh masa, ("dewa") dalam bahasa Milya, adalah padanan yang lebih tua dari maha dalam bahasa Likia.

Sebuah prasasti dari Perge kira-kira ditulis sekitar 400 SM berbunyi: Ͷανά αι Πρειίαι Κλεμύτας Λϝαράμυ Ͷασιρϝο̄τας ἀνέθε̄κε (Vanassāi Preiiāi Klemutas Lwaramu Vasirwōtas anethēke, 'Klemutas sang vasirwotas, putra dari Lwaramus, mempersembahkan ini untuk Ratu Perge').[5]

Di Pamfilia timur, kota-kota Pamfilia seperti Side dan Lyrbe-Seleukia menggunakan bahasa dan aksara lain.

ReferensiSunting

Catatan kakiSunting

  1. ^ "PHI Greek Inscriptions". Regions : Asia Minor : Pamphylia. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-11-10. Diakses tanggal 2021-11-11.  Based on Claude Brixhe (1976), Le dialecte grec de Pamphylie, documents et grammaire (Bibliothèque de l'Institut français d'études anatoliennes d'Istambul, XXVI, 19). Paris, Lib. d'Amérique et d'Orient Adrien Maisonneuve; with supplements.
  2. ^ Ramsay, William M.; Sayce, A. H. (1880). "On some Pamphylian inscriptions". The Journal of Hellenic Studies. 1: 242–259. Diakses tanggal 2021-11-11.  (Archive.org)
  3. ^ Nick Nicholas: Proposal to add Greek epigraphical letters to the UCS Diarsipkan 2016-08-07 di Wayback Machine.. Technical report, Unicode Consortium, 2005. Citing C. Brixhe, Le dialecte grec de Pamphylie. Documents et grammaire. Paris: Maisonneuve, 1976; and L.H. Jeffery, The Local Scripts of Archaic Greece. Oxford: Clarendon Press, 1990.
  4. ^ Ramsay and Sayce (1880), p. 259.
  5. ^ "PHI Greek Inscriptions – IK Perge 1". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2015-04-17. Diakses tanggal 2017-05-12.  . Other editions read "Kleͷutas" and "Lwaraͷu".

Daftar pustakaSunting

  • Panayotou, A. "Pamphylian" (Maria Chritē and Maria Arapopoulou. A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity. Cambridge University Press, 2007 ISBN 0-521-83307-8, pp. 427–432). Article in Greek: Παμφυλιακή.