Bahasa Frisia Schiermonnikoog
Bahasa Frisia Schiermonnikoog (Skiermûntseagersk) adalah suatu bahasa Frisia Barat yang paling terancam punah, dituturkan oleh tidak lebih dari 50 hingga 100 orang (dari jumlah penduduk pulau yang berjumlah 900 orang) di pulau Schiermonnikoog (Skiermûntseach).
Bahasa Frisia Schiermonnikoog
Skiermûntseagersk | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Belanda | ||||
Wilayah | Schiermonnikoog | ||||
Etnis | Orang Frisia | ||||
Penutur | 50–100 jiwa | ||||
| |||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | Tidak ada (tidak ada ) | ||||
Glottolog | schi1234 [1] | ||||
Linguasfer | 52-ACA-be | ||||
Lokasi penuturan | |||||
Bahasa Frisia Schiermonnikoog dikategorikan sebagai Sangat Terancam Punah dalam Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan oleh UNESCO | |||||
Portal Bahasa | |||||
Taalroute
suntingPada 10 April 2010, Taalroute ("Jalur Bahasa") dibuka di Schiermonnikoog.[2] Di sembilan tempat di pulau itu, ubin telah ditempatkan dengan puisi oleh tiga penyair dari Schiermonnikoog: Lammert Wiersma (1881-1980), Pita Grilk (1905-1980), dan Jacob Fenenga (1888-1972). Jalur dibuka dengan syair puisi dalam dialek Schiermonnikoog: "Hest it heersd, hest it heersd, wy bin ús taal nach net ferleersd!". Puisi-puisi tersebut dapat ditemukan di mercusuar, di tembok laut, di Vredenhof dan di Tugu John Eric Banck.
Contoh
suntingBerikut ini contoh catatan dalam bahasa Frisia Schiermonnikoog, sebuah penggalan dari kata pengantar (feurwes) Eilander Wezzenbúek, oleh Willem Visser dan Siebren Dyk:
De tòstand fan it Eilanders is yn de gúed dôtich jier nooi it ferschiinen fan de Wezzenlist net echt eeuwrs wezzen. Wy heupe, krekt as Fokkema mooi syn Spraakkunst en Wezzenlist, mooi dit wezzenbúek mooi tò werkjen oon de ferstarking fan de posytsje fan en de waardering feur it Eilanders. Tògelyk wette wy maar al tò gúed, dat it (fut)bestain kinnen fan in taal yn it aiste plak bepaald wedt troch in geheel fan sosjale, ekonomyse, kulturele en psychologyse faktoren en dat de rol fan in wezzenbúek der net got yn wazze kin. Fansalm hewwe wy mooi dit wezzenbúek aik in mair wytenschaplik dúel feur aigen: it Eilanders, ne't it nach kin, nach in keer gúed fastleze en dertroch tògonklik metje feur taalkundich eeuwndersiek (yn 'e rúmste sin fan it wes). Derom binne útstorven, ferauderde en seldsume wezzen, búgings- en ferfúegingsformen en faste ferbiiningen aik opnimd en binne der soms freewat útfúerige tòlichtingen by bepaalde wezzen af betjottingen jeeuwn.
Rujukan
sunting- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Schiermonnikoog Frisian". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Dorpsbode 1 mei 2010: Opening Taalroute