Prasasti Duenos adalah salah satu naskah berbahasa Latin Kuno paling awal yang diketahui, kira-kira dibuat pada abad ke-7 hingga ke-5 SM.[1] Tulisan berada di sisi luar kernos, yaitu tiga vas bulat kecil yang dikaitkan oleh tiga penyangga tanah liat. Prasasti ini ditemukan oleh Heinrich Dressel pada tahun 1880 di Bukit Quirinal di Roma. Kernos sekarang disimpan di Museum Negeri Berlin (no. 30894,3).

Prasasti Duenos pada vas kernos.
Tulisan jelas dari Prasasti Duenos, dipindai ulang oleh Heinrich Dressel.

Prasasti ditulis dari kanan ke kiri dalam tiga satuan, tanpa spasi untuk memisahkan kata. Sulit untuk diterjemahkan, karena beberapa huruf sulit dibedakan, terutama karena tidak selalu dapat disimpulkan berdasarkan konteksnya. Ketiadaan spasi menyebabkan kesulitan tambahan dalam menetapkan huruf per kata masing-masing.

Naskah dan terjemahan sunting

Ada banyak terjemahan yang diusulkan yang diajukan oleh para sarjana sejak penemuan kernos. Pada tahun 1983, lebih dari lima puluh penjelasan berbeda tentang makna telah dikemukakan.[2] Karena kurangnya kumpulan besar bahasa Latin kuno, dan metode yang digunakan orang Romawi Kuno untuk menyingkat prasasti mereka, para sarjana belum dapat menghasilkan terjemahan tunggal yang telah diterima oleh para sejarawan sebagai akurat.

Di bawah ini adalah transkripsi dan salah satu dari banyak kemungkinan interpretasi:[3]

a. Transkripsi langsung
b. Transkripsi langsung, dalam huruf kecil, dengan kemungkinan diakritik makron dan jeda kata
c. Sebuah interpretasi spekulatif dan terjemahan ke dalam bahasa Latin Klasik
d. Terjemahan atau interpretasi perkiraan

Baris 1:

a. IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED
b. iouesāt deivos qoi mēd mitāt, nei tēd endō cosmis vircō siēd
c. Iurat deos qui me mittit, ni [erga te] comis virgo sit
d. 'Orang yang mengirim saya berdoa kepada para dewa, jangan sampai gadis itu tidak baik terhadap engkau'

Baris 2:

a. ASTEDNOISIOPETOITESIAIPAKARIVOIS
b. as(t) tēd noisi o(p)petoit esiāi pākā riuois
c. at te [...] paca rivis
d. 'tanpa engkau [...] tenang dengan sungai [ini]'

Baris 3:

a. DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD
b. duenos mēd fēced en mānōm (m)einom duenōi nē mēd malo(s) statōd
c. Bonus me fecit in manum [...] bono, ne me malus [clepito]
d. 'Seorang pria yang baik menjadikan saya (dengan niat baik?) untuk pria yang baik; semoga saya tidak dicuri oleh orang jahat.'

Sebuah interpretasi yang ditetapkan oleh Warmington dan Eichner, menerjemahkan terjemahan lengkapnya sebagai berikut, meskipun belum pasti:

  1. Disumpah dengan para dewa, dari mana saya dikeluarkan:
    Jika seorang gadis tidak tersenyum padamu,
  2. juga tidak tertarik denganmu,
    lalu tenangkan dia dengan wewangian ini!
  3. Seseorang yang baik telah mengisi saya untuk seseorang yang baik dan sopan,
    dan tidak akan saya diperoleh oleh seseorang yang buruk.

Catatan terjemahan sunting

Duenos adalah bentuk kuno dari bonus (berarti 'baik' dalam bahasa Latin Klasik), juga bellum ('perang' dalam bahasa Latin Klasik) diturunkan dari duellum pada bahasa Latin Kuno. Beberapa para ahli bahasa menyatakan Duenos sebagai sebuah nama, bukan hanya kata sifat.

Referensi sunting

  1. ^ Osvaldo Sacchi, "Il trivaso del Quirinale", in Revue Interantionale de Droit de l'Antiquité, 2001, p. 277; citing: Attilio Degrassi, Inscriptiones Latinae Liberae Rei Publicae, 1, 1957; Arthur Gordon, "Notes on the Duenos-Vase Inscription in Berlin", California Studies in Classical Antiquity, Vol. 8, 1975, pp. 53–72; Giovanni Colonna, "Duenos", in Studi Etruschi, 47, 1979, pp. 163–172; Brent Vine, "A Note on the Duenos Inscription" Diarsipkan 2016-03-04 di Wayback Machine., Universitas California, Los Angeles.
  2. ^ Arthur E. Gordon, Illustrated Introduction to Latin Epigraphy, 1983, p. 77.
  3. ^ S. Warmington, 54 ff.; and H. Eichner, in: Die Sprache, 34, 1988-1990, 207 ff.

Bacaan lebih lanjut sunting

  • "Die DUENOS-Inschrift" (dalam bahasa Jerman): transcription and interpretation of the DUENOS inscription
  • Larissa Bonfante, "Etruscan Life and Afterlife: A Handbook of Etruscan Studies", Wayne State University Press, Detroit, 1986
  • Arthur Gordon, "Notes on the Duenos-Vase Inscription in Berlin", California Studies in Classical Antiquity, Vol. 8, 1975, pp. 53–72 (available online)
  • Arthur E. Gordon, Illustrated Introduction to Latin Epigraphy. Berkeley: University of California Press, 1983 (Google Books preview).
  • Vine, Brent. "A Note on the Duenos Inscription" (PDF). Diakses tanggal 20 September 2006.