Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 89:
:: Kalau menurut saya, jika belum ada padanannya, tetap saja gunakan istilah aslinya "university college" diberi info (universitas yang belum berstatus penuh) atau tidak perlu lagi jika sudah dijelaskan dalam artikelnya. College bisa juga diterjemahkan perguruan tinggi. Salam, [[Pengguna:Mulyo777|Mulyo777]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mulyo777|bicara]]) 10 Oktober 2021 16.23 (UTC)
:::{{re|Mulyo777}} Kenapa tidak memakai langsung kata dari sumbernya saja secara etimologis kalau begitu, yaitu [[bahasa Latin]]: "''collegium universitas''"?, karena bahasa Inggris bukan sumber aslinya. - [[Pengguna:Ivan Humphrey|Ivan Humphrey]] ([[Pembicaraan Pengguna:Ivan Humphrey|bicara]]) 13 Oktober 2021 09.08 (UTC)
:{{re|Ivan Humphrey}}
Tidak, karena "ora/tidak umum", malah jadi aneh dan juga artikel atau istilah tersebut merujuk atau sering digunakan untuk sistem pendidikan di Amerika Serikat atau Britania Raya, jadi "bahasa aslinya" malah memang "university college" untuk standar sistem pendidikan di AS & Britania Raya. Jika "bahasa asli" yang Anda maksud untuk sistem universitas di Yunani atau sekitarnya, ya silakan saja digunakan.
 
Menggunakan bahasa asli untuk sekedar informasi, "monggo", silakan saja ditambahkan sebagai pengetahuan tambahan, namun tidak hantam kromo semuanya diubah menjadi "judul utama" menggunakan "bahasa asli"nya, terutama untuk istilah atau nama yang sudah populer dalam bahasa Inggris atau bahasa lain selain bahasa aslinya, karena malah akan menjadi "asing" dan tidak umum, seperti yang Anda lakukan pada artikel Batu Rosetta, dllnya. [[Pengguna:Mulyo777|Mulyo777]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mulyo777|bicara]]) 13 Oktober 2021 12.08 (UTC)
 
== Insiden saat Haji ==