Doksologi: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Borgxbot (bicara | kontrib)
k Robot: Cosmetic changes
Baris 7:
Salah satunya himne yang ia ciptakan adalah Doksologi. Hymn ini ditulis untuk mengajarkan doktrin Tritunggal. Sebagai salah satu guru di [[Winchester College]], ia mendorong para muridnya untuk bersaat-teduh / doa pagi setiap hari dan merenungkan kalimat Doksologi ini. Himne Doksologi ini kemudian hari disebut " Te Deum Laudamus Umat Protestan". Artinya "Himne Pujian Untuk Umat Protestan".
 
== Gloria Patri ==
''[[Gloria Patri]]'' sejauh ini merupakan doxology yang paling banyak digunakan baik dalam gereja [[Katolik]], [[Ortodoks]], dan banyak denominasi [[Protestan]] seperti [[Reform]], [[Lutheran]], [[Anglikan]], [[Baptis]], [[Methodis]]. Kata ''gloria patri'' diambil dari kalimat pengakuan [[Tritunggal]] dalam bahasa Latin:
:''Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et in semper, et in sæcula sæculorum. Amen.''
Baris 14:
:Terpujilah [[Allah Bapa]], dan [[Allah Anak]], dan [[Allah Roh Kudus]]. Dari dulu, dan sekarang, dan sampai selama-lamanya, dari jaman ke jaman. Amin.
 
=== Versi Anglikan ===
:''Glory to the Father and to the Son''
:''and to the Holy Spirit;''
Baris 26:
:sampai selama-lamanya. Amin.
 
=== Versi Ortodoks ===
:''Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now, and ever, and unto the ages of ages. Amen.''
Dalam bahasa Yunani (karena gereja Ortodoks menggunakan bahasa Yunani, bukan Latin):
Baris 34:
:Terpujilah Allah Bapa, dan Allah Anak, dan Allah Roh Kudus, baik sekarang hingga selama-lamanya, dan sampai ke segala jaman. Amin.
 
=== Mazmur keseratus ===
Versi melodi yang banyak digunakan dalam gereja berbahasa Indonesia berasal dari lagu/melodi ''Old 100th'' atau [[Mazmur keseratus]]/[[Mazmur 100]] yang dipercayai digubah oleh komposer Perancis [[Loys Bourgeois]] (c. 1510 - c. 1560). Lagu ini merupakan salah satu [[melodi]] yang paling sering dinyanyikan dalam tradisi musik Kristiani.
Melodi ini tadinya digunakan untuk versi bahasa Perancis dari Mazmur 134. Oleh [[Willian Kethe]], melodi ini dipakai untuk lagu versi bahasa Inggris dari Mazmur 100. Melodi ini kemudian dikenal sebagai "''The Hundredth''" atau "Keseratus".
 
;Terjemahan Indonesia: Ada paling sedikit tiga versi syair doksologi dalam bahasa Indonesia
#Versi yang diambil dari buku himne [[Puji-Pujian Kristen]] (PPK) terbitan [[SAAT]] yang mengajarkan doktrin [[Tritunggal]]. Syair ini memakai klimaks "Pohon s'lamat sumber berkat". Istilah "pohon s'lamat" diambil dari [[Alkitab Terjemahan Lama]] yang berarti "Tuhan itu keselamatanku". <br />'''Puji Allah Bapa, Putra,'''<br />'''Puji Allah Roh'ul Kudus,'''<br />'''Ketiganya yang Esa,'''<br />'''Pohon s'lamat sumber berkat. Amin.'''
#Versi yang diambil dari buku himne [[Kidung Jemaat]] (KJ) terjemahan [[Yayasan Musik Gereja]] ([[Yamuger]]) yang lebih mirip ke versi bahasa Inggris. <br />'''Pujilah Khalik Semesta,'''<br />'''Sumber segala kurnia,'''<br />'''Sorga dan bumi puji t'rus,'''<br />'''Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Amin.'''
#Versi baru yang diambil dari [[Kidung Puji-Pujian Kristen]] (KPPK) terjemahan tim SAAT yang sangat dekat ke versi bahasa Inggris<br />'''Puji Allah sumber berkat,'''<br />'''Puji Dia s'mua ciptaanNya,'''<br />'''Puji Dia para malaikat,'''<br />'''Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Amin.'''
 
;Syair dalam bahasa Inggris: Ditulis oleh [[Thomas Ken]] tahun [[1674]]<ref>[http://cyberhymnal.org/htm/a/l/allprais.htm "''All praise to thee, my God, this night''"] dari situs The Cyber Hymnal</ref>.
Baris 48:
:''Praise Him, all creatures here below;''
:''Praise Him above, ye Heavenly Host;''
:''Praise Father, Son, and Holy Ghost. Amen.''
Terjemahannya kira-kira demikian:
:Puji Allah yang melimpahkan berkat;
Baris 67:
:Selamanya memuji Allah kita yang Mahabesar. Amin.
 
== Referensi ==
<references />