Parameter

sunting

Semua parameter adalah opsional

Penggunaan

sunting

Hanzi tradisional diletakkan paling depan:

  1. {{CJKV|t=張三|s=张三}}
    Hanzi Tradisional: 張三; Hanzi Sederhana: 张三
  2. {{CJKV|s=张三|t=張三}}
    Hanzi Tradisional: 張三; Hanzi Sederhana: 张三

Templat berikut ini membandingkan karakter dalam Hanzi tradisional, Hanzi sederhana, dan Kanji.

  1. {{CJKV|t=李四}}
    Hanzi Tradisional: 李四
  2. {{CJKV|s=李四}}
    Hanzi Sederhana: 李四
  3. {{CJKV|t=李四|s=李四}}
    bahasa Tionghoa: 李四
  4. {{CJKV|t=李四|s=李四|j=李四}}
    bahasa Tionghoa dan bahasa Jepang: 李四;
  5. {{CJKV|t=李四|s=李四|j=李四|k=이사}}
    bahasa Tionghoa dan bahasa Jepang: 李四; bahasa Korea: 이사
  6. {{CJKV|t=李四|s=李四|j=李四|k=이사|l=foobar}}
    bahasa Tionghoa dan bahasa Jepang: 李四; bahasa Korea: 이사; arti harfiah: "maksudnya dalam bahasa Indonesia"

Contoh lain:

  1. {{CJKV|t=立春|s=立春|p=lì chūn|j=立春|k=입춘|v=Lập xuân|l=awal musim semi}}
    bahasa Tionghoa dan bahasa Jepang: 立春; Pinyin: lì chūn; bahasa Korea: 입춘; bahasa Vietnam: Lập xuân; arti harfiah: "awal musim semi"
  2. {{CJKV|t=中華民國|s=中华民国|p=Zhōnghuá Mínguó|tp=Jhonghuá Mínguó|w=Chung-hua Min-kuo|j=中華民国|r=Chūka minkoku|k=중화 민국|rr=Junghwa minguk}}
    Hanzi Tradisional: 中華民國; Hanzi Sederhana: 中华民国; Hanyu Pinyin: Zhōnghuá Mínguó; Tongyong Pinyin: Jhonghuá Mínguó; Wade-Giles: Chung-hua Min-kuo; bahasa Jepang: 中華民国; Rōmaji: Chūka minkoku; bahasa Korea: 중화 민국; Romaja: Junghwa minguk