Lagu kebangsaan Republik Sakha
Lagu Kebangsaan Republik Sakha (Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата, Saxa Öröspüübülüketin örögöyün ırıata) adalah lagu kebangsaan Republik Sakha, salah satu subyek federal Rusia. Liriknya dikarang S.I Tarasov dalam versi bahasa Sakha. Dan diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia oleh M.E Timoveyev. Musiknya dikarang oleh K.A Gerasimov.
Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата | |
Lagu kebangsaan Sakha | |
Penulis lirik | S.I. Tarasov, M.E. Timofeyev, 1993 |
---|---|
Komponis | K.A. Gerasimov, 1993 |
Penggunaan | 1993 |
Sampel audio | |
Lagu Kebangsaan Republik Sakha | |
Sampel audio | |
Lagu kebangsaan Republik Sakha |
Lirik sunting
Bahasa Sakha sunting
Sakha (Kiril) | Transliterasi |
---|---|
Bait pertama | |
Сахам сирэ дьоллоох тускуга |
Saxam sire colloox tusquga |
Chorus | |
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута |
Barğa bıyañnaax Saxam doyduta |
Bait kedua | |
Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах. |
Üller üösteex Ölüöne Ebe |
Chorus | |
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута |
Barğa bıyañnaax Saxam doyduta |
Bait ketiga | |
Ааспыт кэммит айхаллаах суола Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ, |
Aaspıt kemmit ayxallaax suola |
Chorus | |
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута |
Barğa bıyañnaax Saxam doyduta |
Bahasa Rusia sunting
Rusia (Kiril) | Transliterasi |
---|---|
Bait pertama | |
Якутия, ты светом зари |
Yakutiya, ty svetom zari |
Chorus | |
Цвети и крепни, родная земля, |
Tsveti i krepni, rodnaya zemlya, |
Bait kedua | |
Привольно Лена наша течëт, |
Privol'ni Lena nasha techyot, |
Chorus | |
Цвети и крепни, родная земля, |
Tsveti i krepni, rodnaya zemlya, |
Bait ketiga | |
Земля Саха, святыни твои |
Zemlya Sakha svyatyni tvoi |
Chorus | |
Цвети и крепни, родная земля, |
Tsveti i krepni, rodnaya zemlya, |
Terjemahan bahasa Inggris sunting
Terjemahan bahasa Inggris (tak resmi) | |
---|---|
Bait pertama | |
Yakutia, thou art the light of the dawn! | |
Chorus | |
Shine and grow stronger, native land! | |
Bait kedua | |
Freely our Lena flows | |
Chorus | |
Shine and grow stronger, native land! | |
Bait ketiga | |
Land of Sakha, thy sacred places | |
Chorus | |
Shine and grow stronger, native land! |