Perjanjian Esarhadon dengan Ba'al dari Tirus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi '{{Infobox artifact | name = Esarhaddon's Treaty with Ba'al | image = File:Treaty of Esarhaddon with Baal of Tyre (K 3500 + K 4444 + K 10235).png|200...'
 
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 12:
| id = K 3500 + K 4444 + K 10235}}
 
'''Perjanjian Esarhadon dengan Ba'al dari Tirus''' adalah suatu prasasti berupa lempengan tanah liat bertulisan [[kuneiform]] yang memuat perjanjian antara raja [[Asyur]], [[Esarhadon]] (memerintah tahun 681 sampai 669 SM) dengan raja [[:en:Ba'al of Tyre|Ba'al dari Tirus]]. Ditemukan di [[Perpustakaan Asyurbanipal]].
 
== Pemerian ==
Fragmen yang pertama, K 3500, dipublikasikan pada pertengahan abad ke-19. Diidentifikasi sebagai suatu kombinasi tablet oleh [[:en:Hugo Winckler|Hugo Winckler]] dalam karyanya "Altorientalische Forschunge, II" ("Penelitian Timur Dekat Kuno") pada tahun 1898.<ref>[http://books.google.co.uk/books?output=text&id=33MUAAAAYAAJ Altorientalische Forschungen, Hugo Winckler]</ref>
 
Perjanjian itu merupakan bagian dari suatu prasasti besar berkolom dua yang memuat kisah penaklukan [[:en:Eber Nari|Eber Nari]] oleh [[Esarhadon]]. Berdasarkan syarat perjanjian, Esarhadon mempercayakan Ba'al dengan beberapa pemukiman, termasuk [[Akko]], [[Tantura|Dor]], dan [[Byblos]].
 
Kolom ketiga menerima paling banyak perhatian dari para sarjana. <!--Teksnya sebagai berikut::
<blockquote>Esarhadon, raja Asyur, kota-kota ini yang ... Deputi kerajaan yang aku tetapkan atas kamu, ... para penatua negerimu, ... deputi kerajaan ... dengan mereka ... kapal-kapal... jangan mendengarkan dia, jangan ... tanpa deputi kerajaan; juga engkau tidak boleh membuka surat yang aku kirim kepadamu tanpa kehadiran deputi kerajaan. Jika deputi kerajaan berhalangan hadir, tunggulah dia dan kemudian bukalah, jangan ... Jika kapal dari Ba'al atau dari orang [[Tirus, Libanon|Tirus]] (KUR.ṣur-ri) terdampar di lepas pantai negeri [[Pilistu]] (KUR.pi-lis-ti) atau di manapun pada perbatasan wilayah Asiria, semua di atas kapal itu menjadi milik Esarhadon, raja Asyur, tetapi orang tidak boleh melukai siapapun di atas kapal itu, mereka harus mendaftar nama-nama mereka dan memberitahukan raja Asyur ... Ini adalah pelabuhan-pelabuhan perdagangan dan jalur-jalur perdagangan yang dianugerahkan oleh Esarhadon, raja Asyur, kepada hambanya Ba'al; kepada [[Akko]] (URU.a-ku-u), [[Tantura|Dor]] (URU.du-uʾ-ri), di seluruh distrik [[Pilistu]] (KUR.pi-lis-te), dan dalam semua kota di wilayah Asyur, di pantai, dan di [[Byblos]] (URU.gu-ub-lu), melintasi [[Gunung Libanon|Libanon]] (KUR.lab-na-[na]), semua kota di pegunungan, semua kota Esarhadon, raja Asyur, yang diberikan Esarhadon, raja Asyur, kepada Ba'al ..., kepada orang [[Tirus, Libanon|Tirus]](KUR.ṣur-ri), dalam kapal-kapal atau semua yang menyeberang, di kota-kota Ba'al, kota-kotanya, kediaman-kediamannya, dermaga-dermaganya, yang ..., ke ..., sebanyak yang ada di daerah luar, sebagaimana di waktu lampau .. mereka ..., tidak ada orang yang boleh merusak kapal-kapal mereka. Di daratan, di daerahnya, di kediaman-kediamannya... </blockquote>
 
Kolom ketiga menerima paling banyak perhatian dari para sarjana. <!--Teksnya sebagai berikut::
<blockquote>Esarhaddon, king of Assyria, these cities which... The royal deputy whom I have appointed over you, ... the elders of your country, ... the royal deputy ... with them ... the ships ... do not listen to him, do not ... without the royal deputy; nor must you open a letter which I send you without the presence of the royal deputy. If the royal deputy is absent, wait for him and then open it, do not... If a ship of Ba'al or of the people of [[Tyre, Lebanon|Tyre]] (KUR.ṣur-ri) is shipwrecked off the coast of the land of [[Pilistu]] (KUR.pi-lis-ti) or anywhere on the borders of Assyrian territory, everything that is on the ship belongs to Esarhaddon, king of Assyria, but one must not do any harm to any person on board ship, they should list their names and inform the king of Assyria... These are the ports of trade and the trade roads which Esarhaddon, king of Assyria, granted to his servant Ba'al; toward [[Akko]] (URU.a-ku-u), [[Tantura|Dor]] (URU.du-uʾ-ri), in the entire district of [[Pilistu]] (KUR.pi-lis-te), and in all the cities within Assyrian territory, on the seacoast, and in [[Byblos]] (URU.gu-ub-lu), across the [[Mount Lebanon|Lebanon]] (KUR.lab-na-[na]), all the cities in the mountains, all the cities of Esarhaddon, king of Assyria, which Esarhaddon, king of Assyria gave to Ba'al ..., to the people of [[Tyre, Lebanon|Tyre]] (KUR.ṣur-ri), in their ships or all those who cross over, in the towns of Ba'al, his towns, his manors, his wharves, which ..., to ..., as many as lie in the outlying regions, as in the past … they…, nobody should harm their ships. Inland, in his district, in his manors... </blockquote>
-->
== Lihat pula
* [[Esarhadon]]
Baris 42:
[[Category:Sejarah Palestina]]
[[Category:Perpustakaan Asyurbanipal]]
[[Category:PhoeniciaFenisia]]
[[Category:7th century BC in law]]
[[Category:7th-century BC treaties]]
[[Category:675 SM]]
[[Kategori:Artefak berkaitan dengan Alkitab]]