Kitab Henokh: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''Kitab Henokh''' adalah judul yang diberikan kepada sejumlah karya yang dianggap ditulis oleh [[Henokh|Henokh/Nabi Idris]], kakek buyut [[Nuh]], yaitu Henokh anak [[Yared]] ({{Ayat|Kejadian|5|18}}). Ada juga tiga orang lain dalam Alkitab yang bernama Henokh: anak [[Kain]] ({{Ayat|Kejadian|4|17}}), anak [[Midian]] ({{Ayat|Kejadian|25|4}}), dan anak [[Ruben]] ({{Ayat|Kejadian|46|9}}; {{Ayat|Keluaran|6|14}}). Dua nama yang terakhir dialihkan menjadi "Hanokh" dalam terjemahan-terjemahan modern, namun terjemahan [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] tetap menggunakan "Henokh". Dalam terjemah Al-Qur'an disebut "Idris".
Yang paling umum, ungkapan '''Kitab Henokh''' merujuk kepada '''1 Henokh''', yang sejauh kita ketahui bertahan utuh hanya dalam [[bahasa Ethiopia]]. Ada lagi dua kitab lain yang dinamai '''Henokh''', yaitu '''[[2 Henokh]]''', yang bertahan hanya dalam [[bahasa Slavia Gereja Kuno|bahasa Slavia Kuno]], sekitar abad pertama; terj. bahasa Inggris oleh R. H. Charles ([[1896]]),<ref>[http://www.earlyjewishwritings.com/2enoch.html Early Jewish Writings 2 Enoch]</ref><ref>[http://www.st-andrews.ac.uk/~www_sd/enoch.html Enoch]</ref> dan '''[[3 Henokh]]''', yang bertahan dalam [[bahasa Ibrani]], sekitar abad ke-5 – abad ke-6 Masehi.<ref>[http://www.earlyjewishwritings.com/3enoch.html Early Jewish Writings 3 Enoch]</ref> Penomoran teks-teks ini diberikan oleh para ahli untuk membedakan teks-teks ini satu sama lainnya. Artikel ini selanjutnya hanya membahas Kitab 1 Henokh saja.
Meskipun banyak pakar menganggap Kitab 1 [[Henokh]] sebagai [[pseudopigrafa]], berbagai kelompok, termasuk [[Gereja Ortodoks Ethiopia]] dan kaum [[Esene]], menganggap sebagian atau seluruh bagian dari 1 Henokh sebagai Kitab Suci yang diilhamkan. Teks-teks yang dikenal sekarang dari karya ini biasanya diperkirakan berasal dari masa [[Makabe]] (sekitar [[160-an SM]]).
Baris 32:
:Dan lihatlah! Ia datang dengan puluhan ribu bala tentara-Nya yang kudus untuk memberlakukan hukuman terhadap semua, dan menghancurkan semua orang fasik dan menjatuhkan hukuman atas semua orang. Dari semua pekerjaan orang-orang yang fasik terhadap Tuhan, dan tentang semua kata-kata nista yang telah diucapkan oleh orang-orang fasik terhadap-Nya. (Bagian ini didasarkan pada {{Alkitab|Ulangan 33:2}}).
Sejumlah Bapak Gereja menganggap kitab ini sebagai karya yang otentik, khususnya [[Yustinus Martir]], [[Irenaeus]], [[Origenes]], [[
Setelah dikeluarkan dari Kitab Suci Ibrani [[Sanhedrin]] di [[Yavneh]] sekitar [[90 M]], kitab ini didiskreditkan setelah [[Konsili Laodikea]] (Kristen) pada [[364]]; dan kemudian teks Yunaninya hilang.
Baris 39:
== Penemuan kembali ==
Di luar [[Ethiopia]], teks ''Kitab Henokh'' dianggap hilang hingga permulaan abad ke- 17, ketika dengan yakin dinyatakan bahwa kitab ini ditemukan dalam bentuk terjemahan [[Ge'ez|Bahasa Ethiopia]] di sana, dan [[Nicolas-Claude Fabri de Peiresc]] yang terpelajar membeli sebuah kitab yang diklaim identik dengan apa yang dikutip oleh ''[[Surat Yudas]]'' (dan ''[[Surat Barnabas]]'' – Surat 16:5) dan oleh para [[Bapak Gereja]]: [[Yustinus Martir]], [[Irenaeus]], [[Origenes]] dan [[
Pengelana Skotlandia yang terkenal, [[James Bruce]], lebih beruntung nasibnya ketika pada 1773 ia kembali ke Eropa dari perjalanan selama enam tahun di Abisinia dengan tiga eksemplar versi [[Ge'ez]] (Bruce, Travels, vol 2, hlm. 422). Yang pertama dilestarikan di [[Perpustakaan Bodleian]], yang kedua dipersembahkan kepada perpustakaan kerajaan Perancis (cikal-bakal dari [[Bibliothèque nationale]]), dan yang ketiga disimpan oleh Bruce. Salinan-salinan itu tetap tidak digunakan hingga tahun 1800-an, Silvestre de Sacy, dalam ''"Notices ur le lire d' Enoch"'' dalam Magazin Encyclopédique, an vi. tome I. hlm. 382 mencantumkan cuplikan-cuplikan dari kitab-kitab itu dengan terjemahan-terjemahan bahasa Latin (Henokh ps. 1,2,5-16,22,32). Dari sini dibuatlah terjemahan dalam bahasa Jerman oleh Rink pada 1801.
|