William Tyndale: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
EmausBot (bicara | kontrib)
k Bot: sv:William Tyndale adalah artikel bagus
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (-di tahun +pada tahun); kosmetik perubahan
Baris 13:
Sebagian besar karya Tyndale pada akhirnya menjadi bagian dari [[Alkitab Versi Raja James]] (atau "Versi Resmi") yang dipublikasikan pada 1611. Alkitab Versi Raja James ini dikerjakan oleh 54 cendekiawan independen, ditujukan untuk merevisi edisi bahasa Inggris yang ada pada saat itu, dan naskahnya diambil sebagian besar dari terjemahan Tyndale.
 
== Riwayat ==
<!--{{Anglikanisme}}-->
Tyndale dilahirkan sekitar tahun 1494, diduga di salah satu desa dekat [[Dursley]], [[Gloucestershire]]. Di kalangan kerabat dekatnya, keluarga Tyndale saat itu dikenal sebagai ''Hychyns'' (Hitchins), dan William Tyndale menggunakan nama ''William Hychyns'' sewaktu bersekolah di Magdalen Hall, Oxford (sekarang bagian dari [[Hertford College, Oxford]]). Keluarga Tyndale pindah ke Gloucestershire di sekitar masa kelahirannya, kemungkinan akibat ''[[Wars of the Roses]]'' (Perang Antar Agama), dan diketahui bahwa keluarganya berasal dari [[Northumberland]] tetapi baru pindah ke ''East Anglia''. Pamannya, Edward, adalah penerima tanah dari Lord Berkeley dan inilah fakta yang membuktikan asal usul keluarga ini. Edward Tyndale dicatat dalam dua silsilah<ref>[[John Nichol]], Literary Anecdotes, Vol IX: Tindal genealogy; [[Burke's Landed Gentry]], 19th c editions, 'Tyndale of Haling'</ref> sebagai saudara laki-laki dari Sir William Tyndale, KB (Order of the Bath), dari Deane, Northumberland, dan Hockwald, [[Norfolk]], yang diangkat menjadi bangsawan (''knighted'') pada pernikahan [[Arthur, Prince of Wales]] dengan [[Katherine of Aragon]]. Jadi keluarga Tyndale adalah keturunan Baron Adam de Tyndale, seorang penyewa tanah utama (''tenant-in-chief'') dari Raja ''Henry I of England'' (dan yang sejarah keluarganya berhubungan dengan [[Tyndall]]). Keponakan perempuan William Tyndale, Margaret Tyndale, menikah dengan Rowland Taylor yang dikenal sebagai "The Martyr".
Baris 22:
 
Tyndale menjadi pendeta di rumah Sir John Walsh di [[Little Sodbury]] sekitar tahun 1521, dan menjadi tutor untuk anak-anak tuan rumah. Sejumlah pendapatnya membuatnya terlibat dalam kontroversi dengan pendeta-pendeta sejawatnya, dan sekitar tahun 1522 ia dipanggil di hadapan Kanselir (''Chancellor'') [[Anglican Diocese of Worcester]] dengan tuduhan "sesat" (''heresy'').
== Penterjemahan Alkitab ==
Segera sesudah itu, ia memutuskan untuk menterjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Inggris. Ia yakin bahwa jalan kepada Allah adalah melalui Firman-Nya dan Alkitab seharusnya tersedia juga untuk orang-orang biasa. [[John Foxe]] melukiskan sebuah argumen dengan seorang pendeta yang "terpelajar" tetapi "penghujat", yang mengatakan kepada Tyndale bahwa, "Lebih baik kita tanpa hukum Allah daripada tanpa hukum Paus." Dengan emosi yang meluap, Tyndale menyampaikan jawabannya: "Aku menantang Paus, dan semua hukum-hukumnya; dan jika Allah memberikan usia kepadaku, sebelum banyak tahun aku akan menyebabkan seorang anak yang membajak ladang untuk tahu lebih banyak tentang Alkitab daripada Paus sendiri!" <ref>[http://users.ox.ac.uk/~sben0056/Tyndale.London.htm Lecture by Dom Henry Wansbrough OSB MA (Oxon) STL LSS]</ref><ref>[[s:The Book of Martyrs/Chapter XII|Foxe's Book of Martyrs, Chap XII]]</ref>
 
Baris 32:
 
[[Berkas:Bust Of William Tyndale.jpg|thumb|right|160px|Pahatan kepala William Tyndale dari gereja [[St Dunstan-in-the-West]], London]]
== Penangkapan ==
Tyndale bersembunyi di Hamburg dan terus bekerja. Ia merevisi terjemahan Perjanjian Barunya dan mulai menterjemahkan [[Perjanjian Lama]] serta menulis sejumlah artikel lain. Pada tahun 1530, ia menulis ''The Practyse of Prelates'', menentang perceraian [[Henry VIII of England]] dengan alasan tidak alkitabiah dan suatu taktik dari Kardinal Wolsey untuk mengikat Raja Henry di pengadilan paus. Hal ini menyebabkan kemarahan raja kepadanya dan meminta kaisar [[Charles V, Holy Roman Emperor]] untuk menyerahkan Tyndale dan mengembalikannya ke Inggris.
 
Akhirnya, Tyndale dikhianati dan dilaporkan kepada penguasa. Ia ditangkap di [[Antwerpen]] pada tahun 1535, dikhianati oleh Henry Phillips, dan ditahan di kastil [[Vilvoorde]] dekat [[Brussels]].<ref name="Foxe">John Foxe, ''Actes and Monuments'' (1570), VIII.1228 ([http://www.hrionline.ac.uk/johnfoxe/main/8_1570_1228.jsp Foxe's Book of Martyrs Variorum Edition Online]).</ref>
 
== Kematian ==
Ia diadili dengan tuduhan "sesat" pada tahun 1536 dan dijatuhi hukuman mati, meskipun [[Thomas Cromwell]] berupaya campur tangan untuk menghalangi. Dia "dicekik sampai mati sementara diikat pada tiang kayu, dan kemudian mayatnya dibakar". <ref>Michael Farris, "From Tyndale to Madison", 2007, p. 37.</ref> Foxe mencatat 6 Oktober sebagai tanggal peringatan kematian (kolom tanggal sebelah kiri), tetapi tidak menulis tanggal kematiannya (di kolom tanggal sebelah kanan).<ref name="Foxe"/> Tradisi peringatannya jatuh pada tanggal 6 Oktober, tetapi catatan penjaranya memberi kesan bahwa kematiannya mungkin beberapa minggu sebelum tanggal itu.<ref>{{citeweb|url=http://www.tyndale.org/TSJ/25/arblaster.html|title=An Error of Dates?|author= Arblaster, Paul|year=2002|accessdate=2007-10-07}}</ref>
 
Kata-kata terakhir Tyndale yang diucapkannya "pada tiang dengan semangat sungguh-sungguh dan suara yang keras", dilaporkan adalah "Tuhan! Bukalah mata Raja Inggris!"<ref>John Foxe, Actes and Monuments (1570), VIII.1229 ([http://www.hrionline.ac.uk/johnfoxe/main/8_1570_1229.jsp Foxe's Book of Martyrs Variorum Edition Online]).</ref>
 
== Karya cetak ==
Tyndale adalah penulis dan penterjemah yang aktif, meskipun yang paling terkenal dari karyanya adalah Alkitab terjemahannya. Karya-karya Tyndale tidak hanya berfokus pada kehidupan beragama, melainkan juga diarahkan ke arena politik.
<blockquote>
Baris 69:
|-
| 1526
| ''A compendious introduccion, prologe or preface vnto the pistle off Paul to the Romayns''<br />("Pendahuluan, Prolog atau Pengantar lengkap untuk surat Paulus kepada jemaat di Roma")
|
|
Baris 119:
|-
| 1534
| The New Testament '''Translation''' (direvisi seluruhnya, dengan kata pengantar kedua yang menentang perubahan tanpa ijin oleh [[George Joye]] atas edisi Perjanjian Baru Tyndale yang diterbitkan lebih awal dipada tahun yang sama)
| [[Antwerp]]
| [[Merten de Keyser]]
Baris 190:
|}
 
== Warisan ==
Dalam terjemahan Alkitabnya, Tyndale memperkenalkan kosa kata baru ke dalam [[bahasa Inggris]], dan banyak yang kemudian dipakai dalam [[Alkitab Versi Raja James]]:
*''[[Jehovah]]'' (transliterasi dari konstruksi [[bahasa Ibrani]] di [[Perjanjian Lama]]; yang terdiri dari [[Tetragrammaton]] YHWH dan huruf-huruf hidup dari kata ''adonai'': YaHoWaH)
*''[[Passover]]'' (nama hari Raya Yahudi, [[Paskah Yahudi|Pesakh atau Pesah]]),
*''[[Atonement]] (= at + onement), yang lebih dari sekedar "rekonsiliasi" untuk bermakna "menyatukan" atau "menutupi", yang muncul dari hari raya Yahudi [[Yom Kippur]]; dalam [[Perjanjian Lama]] ''kippur'' berarti menutupi palang pintu dengan darah, atau "Day of Atonement" (Hari Penebusan).
*''[[scapegoat]]'' (kambing yang menanggung dosa dan kesalahan umat dalam [[Kitab Imamat]] [[Imamat 16| pasal 16]])
 
Ia juga memperkenalkan banyak frasa bahasa Inggris terkenal yaitu:
Baris 221:
Hanya ada 3 buku edisi pertama (1526) yang selamat sampai sekarang. Yang paling lengkap adalah bagian dari koleksi Alkitab [[Württembergische Landesbibliothek]], [[Stuttgart]], [[Jerman]]. Buku yang dimiliki [[British Library]] hampir lengkap, hanya kurang halaman sampul dan daftar isi. Di samping itu hanya ada 9 buku Pentateukh karya Tyndale yang tersisa.
 
=== Dampak kepada Alkitab bahasa Inggris ===
{{Sejarah Alkitab}}
Para penterjemah [[Revised Standard Version]] pada tahun 1940-an mencatat bahwa terjemahan Tyndale memberi ilham kepada berbagai terjemahan penting selanjutnya, termasuk "Alkitab Besar" (Great Bible) tahun 1539, [[Geneva Bible]] tahun 1560, [[Bishops' Bible]] tahun 1568, [[Douay-Rheims Bible]] tahun 1582–1609, dan [[Alkitab Versi Raja James]] tahun 1611, yang mana para penterjemah RSV menulis: "[Alkitab versi Raja James/KJV] mempertahankan kept frasa yang baik dan ekspresi yang tepat, dari sumber manapun, yang mampu tahan uji dalam penggunaan umum. Hutang budi terbanyak, khususnya Perjanjian Baru, adalah kepada Tyndale." Faktanya banyak pakar sekarang percaya demikian, sebagaimana Joan Bridgman yang menulis komentar dalam ''Contemporary Review'' "Ia [Tyndale] adalah penterjemah utama yang tidak dikenal dari buku yang paling berpengaruh di dunia. Sekalipun Versi Raja James yang diakui merupakan hasil karya sekelompok orang-orang gereja yang terpelajar, sebenarnya sebagian besar diambil dari karya Tyndale dengan sejumlah perbaikan terjemahannya."
Baris 229:
[[George Steiner]] dalam bukunya tentang terjemahan ''[[After Babel]]'' mengacu kepada "pengaruh jenius Tyndale, penterjemah terbesar Alkitab bahasa Inggris..." [''After Babel'' halaman 366]
 
=== Memorial ===
Ada tempat peringatan untuk Tyndale di [[Vilvoorde]], dimana ia dihukum mati. Didirikan pada tahun 1913 oleh ''Friends of the Trinitarian Bible Society of London'' dan ''the Belgian Bible Society''.<ref>''Le Chrétien Belge'', October 18, 1913; November 15, 1913.</ref> Juga terdapat William Tyndale Museum kecil di kota itu, bersebelahan dengan gereja Protestan.<ref>[http://www.museum.com/ja/museum/id=1859 museum.com]</ref>
 
Baris 240:
Penerbitan Kristen di Amerika Serikat, juga bernama [[Tyndale House]], untuk menghormati Tyndale.
 
=== Peringatan Liturgis ===
Sesuai tradisi, kematian Tyndale diperingati setiap tanggal 6 Oktober.<ref>David Daniell, “Tyndale, William (c.1494–1536),” in ''Oxford Dictionary of National Biography'', ed. H. C. G. Matthew and Brian Harrison (Oxford: OUP, 2004); [http://www.oxforddnb.com/view/article/27947 online edition], ed. Lawrence Goldman, October 2007. Accessed December 18, 2007.</ref> Ada sejumlah acara peringatan pada hari itu di kalender gereja anggota [[Anglican Communion]], mulanya sebagai satu dari "hari-hari ibadah tambahan" dalam ''American Book of Common Prayer'' (1979)<ref>Marion J. Hatchett, ''Commentary on the American Prayer Book'' (New York: Seabury press, 1981), pp. 43, 76-77</ref>, dan "black-letter day" (hari surat hitam) dalam ''Alternative Service Book'' terbitan [[Church of England]].<ref>Martin Draper, ed., ''The Cloud of Witnesses: A Companion to the Lesser Festivals and Holydays of the Alternative Service Book, 1980'' (London: The [[Alcuin Club]], 1982).</ref> ''The Common Worship'' yang dipakai oleh Church of England pada tahun 2000 menyediakan ''collect proper'' untuk tanggal 6 Oktober, dimulai dengan kata-kata:
 
Baris 249:
Tyndale juga dihormati dalam ''Calendar of Saints'' di gereja Lutheran dari ''Evangelical Lutheran Church in America'' sebagai penterjemah dan martir pada hari yang sama.
 
== Lihat pula ==
*[[Alkitab Versi Tyndale]]
 
== Referensi ==
{{reflist|2}}
 
== Pustaka tambahan ==
*Adaptasi dari J.I. Mombert, "[http://www.ccel.org/s/schaff/encyc/encyc12/htm/ii.xv.x.htm Tyndale, William]," in Philip Schaff, Johann Jakob Herzog, et al, eds., ''The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge,'' New York: Funk & Wagnalls, 1904, ditayangkan online oleh [http://www.ccel.org/ Christian Classics Ethereal Library]. Dengan pustaka tambahan.
*David Daniell, ''William Tyndale'', Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004
Baris 300:
[[Kategori:Tokoh reformasi Protestan]]
[[Kategori:Tokoh Kristen]]
 
{{Link GA|sv}}