Gwoyeu Romatzyh: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi '{{Chinese |s=国语罗马字 |t=國語羅馬字 |l="Romanisasi Bahasa Nasional" |gr=Gwoyeu Romatzyh |p=Guóyǔ Luómǎzì |w=Kuo<sup>2</sup>-yü<sup>3</sup> Lo<sup>2</sup...'
 
ijin --> izin
Baris 20:
</ref> disingkat '''GR''', adalah sebuah sistem penulisan [[bahasa Mandarin]] yang menggunakan [[huruf latin]]. Sistem ini pertama kali digagaskan oleh [[Yuen Ren Chao|Y.R. Chao]] (Zhao Yuanren) dan kemudian dikembangkan oleh sekelompok ahli [[linguistik]] termasuk Chao dan [[Lin Yutang]] dari tahun 1925 sampai dengan 1926. Chao sendiri kemudian menerbitkan karya linguistiknya yang terkenal menggunakan GR.
 
GR merupakan salah satu dari dua sistem romanisasi bahasa Mandarin yang mengindikasikan empat nada Mandarin menggunakan variasi ejaan pada suku katanya ("ejaan bernada").<ref>Sistem romanisasi lainnya yang menggunakan ejaan bernada adalah [[Wade Sederhana]] yang dimodifikasi dari [[Wade-Giles]].</ref> Nada-nada ini merupakan bagian yang mendasar dalam bahasa Cina<ref>"A word pronounced in a wrong tone or inaccurate tone sounds as puzzling as if one said ''bud'' in English, meaning 'not good' or 'the thing one sleeps in.'" Chao(1948):24.</ref> dan hal ini mengijinkanmengizinkan penutur bahasa Cina membedakan dua atau lebih suku kata yang sama namun berbeda artinya. Pada sistem romanisasi lainnya, nada-nada ini ditampilkan menggunakan [[diakritik]] (contohnya pada [[Pinyin]]: ''āi, ái, ǎi'' dan ''ài'') maupun menggunakan angka ([[Wade-Giles]]: ''ai<sup>1</sup>, ai<sup>2</sup>'', dst.). GR "mengeja" empat nada tersebut menjadi ''ai'', ''ai'''r''''', ''a'''e''''' dan ''a'''y'''''. Ejaan-ejaan yang mengikuti aturan-aturan tertentu ini, mengindikasikan empat nada yang berbeda manakala masih mempertahankan cara baca suku kata ''ai''.
 
Pada tahun 1928, Cina mengadopsi GR sebagai sistem romanisasi resmi bahasa Mandarin.<ref name="Kratochvíl1968:169">Kratochvíl(1968):169</ref> GR digunakan untuk mengindikasikan cara baca aksara-aksara Mandarin dalam kamus-kamus bahasa Mandarin. Para pendukung sistem ini berharap bahwa sistem ini di kemudian hari dapat dijadikan sebagai sistem penulisan bahasa Mandarin yang baru. Walaupun terdapat dukungan dari para ahli linguistik dari Cina maupun luar negeri, GR tidak mendapatkan tanggapan yang baik dari publik oleh karena kerumitan ejaannya.<ref>{{cite web | author = John DeFrancis | url= http://www.pinyin.info/readings/texts/DeFr1950.html | title= Chapter 4 of DeFrancis(1950) | publisher = pinyin.info | accessdate=2007-02-27}}</ref> Salah satu sebab terbatasnya penggunaan sistem romanisasi ini adalah karena ia didasarkan pada dialek Beijing, yang pada saat itu tidak digalakkan penggunaannya oleh pemerintah Cina. Pada akhirnya GR digantikan oleh [[Pinyin]] dan sistem romanisasi lainnya. Walau demikian, sistem romanisasi ini memiliki pengaruh yang besar pada sistem-sistem romanisasi yang dikembangkan setelahnya. Penggunaan sistem romanisasi ini masih dapat terlihat pada ejaan standar untuk provinsi [[Shaanxi]] (Pinyin: ''shǎnxī''), yang tidak dapat dibedakan dari [[Shanxi]] (Pinyin: ''shānxī'') apabila keduanya ditulis menggunakan pinyin tanpa diakritik.