Salam Paskah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 4:
== Penggunaan ==
 
Pada masa [[Paskah]], salam ini menggantikan "halo" atau "selamat pagi" dengan ucapan "Kristus telah bangkit!", dan kemudian jawabannya adalah "Dia benar-benar telah bangkit!" (bandingkan dengan {{bibleverse|Matius|27:64|}}, {{bibleverse|Matius|28:6–7|}}, {{bibleverse|Markus|16:6|}}, {{bibleverse|Lukas|24:6|}}, {{bibleverse|Lukas|24:34|}}).<ref name="Kovacs2005">{{cite book|last=Kovacs|first=Judith L.|title=1 Corinthians: Interpreted by Early Christian Commentators|year=2005|publisher=Wm. B. Eerdmans Publishing|isbn=9780802825773|page=10|quote=The traditional greeting on Easter morning is "Christ is risen" To which the response is "He is risen indeed. Alleluia!" This ancient phrase echoes the greeting of the angel to Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph as they arrived at the sepulchre to anoint the body of Jesus: "He is not here; for he has risen, as he said" (Matt 28:6).}}</ref><ref>{{cite journal|author=W.H. Withrow, M.A., D.D., F.R.S.C.|year=1904|journal=Methodist Magazine and Review|volume=59|page=550|accessdate=19 April 2014}}</ref> Contohnya, di [[Yunani]] dan [[Siprus]], para penganut agama [[Gereja Ortodoks Yunani|Ortodoks Yunani]] akan mengucapkan salam "Χριστὸς ἀνέστη!" (Khristós Anésti!) kepada orang yang ditemui, dan orang itu lalu menjawab "Ἀληθῶς ἀνέστη!" (Alithós Anésti!). Dalam tradisi [[Gereja Ortodoks Timur|Gereja Ortodoks bangsa Slavia]], biasanya para orang beriman akan mengucapkan salam "Христос Воскресе!" (Khristos Voskrese) yang kemudian akan dijawab "Воистину Воскресе!" (Voistinu Voskrese). Di beberapa negara (seperti Rusia dan Serbia), salam ini disertai dengan ciuman perdamaian sebanyak tiga kali di pipi-pipi yang berbeda.
 
== Referensi ==
{{reflist}}