Syahnamah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
LaninBot (bicara | kontrib)
k Perubahan kosmetik tanda baca
HsfBot (bicara | kontrib)
k clean up, replaced: dari pada → daripada
Baris 1:
{{italic title}}
[[Berkas:Brooklyn Museum - Bahram Gur and Courtiers Entertained by Barbad the Musician Page from a manuscript of the Shahnama of Firdawsi (d. 1020).jpg|jmpl|[[Bahram V|Bahram Gur]] beserta para pengiringnya dihibur oleh [[Barbad]] Sang Pemusik, halaman dari sebuah naskah [[Syahnameh]] karya [[Ferdowsi|Firdausi]]. [[Brooklyn Museum]]]]
[[Berkas:Shahnama (Book of Kings) Abu'l Qasim Firdausi (935–1020).jpg|jmpl|Syahnameh (Hikayat Raja-Raja) karya Abu'l Qasim Firdausi (935–1020)]]
'''''Syahnameh''''' atau '''''Syahnamah''''' ({{lang-fa|شاهنامه}}, "Hikayat Raja-Raja"), adalah syair [[wiracarita]] gubahan [[Sastra Persia|penyair Persia]], [[Ferdowsi|Firdausi]], antara [[circa|ca.]] 977 sampai 1010 Masehi, yang dihargai sebagai [[wiracarita kebangsaan]] [[Persia Raya|Iran Raya]]. ''Syahnameh'' yang terdiri atas sekitar 60.000 bait ini<ref name='"TIO20100513"'>{{cite web|last=Lalani|first=Farah|title=A thousand years of Firdawsi’s Shahnama is celebrated|url=http://www.theismaili.org/cms/998/A-thousand-years-of-Firdawsis-Shahnama-is-celebrated|work=The Ismaili|accessdate=24 Mei 2010|date=13 May 2010}}</ref> adalah wiracarita terpanjang di dunia yang digubah oleh satu orang penyair saja. ''Syahnameh'' lebih banyak meriwayatkan [[mitologi Persia|mitos]] dan sejarah masa lampau [[Kekaisaran Persia]] mulai dari penciptaan dunia sampai dengan [[Penaklukan Muslim di Persia|Persia ditaklukkan oleh kaum Muslim]] pada abad ke-7. Negara [[Iran]], [[Azerbaijan]], [[Afganistan]], serta [[Persia Raya|negara-negara]] lain yang berada dalam ruang lingkup pengaruh budaya Persia seperti [[Georgia]], [[Armenia]], [[Turki]], dan [[Dagestan]], sangat mengagung-agungkan ''Syahnameh''.
Baris 43:
 
=== Zaman kepahlawanan ===
 
 
Hampir dua pertiga bagian dari ''Syahnameh'' dikhususkan bagi zaman para pahlawan, mulai dari masa pemerintahan Manucehr sampai dengan penaklukan Persia oleh [[Aleksander Agung]] (Eskandar). Tokoh-tokoh utama dalam bagian ini adalah para pahlawan [[Saka]] atau [[Sistan|Sistānī]] yang ditampilkan sebagai tulang punggung Kekaisaran Persia. [[Garsyasp|Garsyāsp]] secara ringkas diriwayatkan bersama puteranya [[Nariman|Narimān]]. [[Sām]] putera Narimān memerintah atas Sistān selaku raja dan menyertai Manucehr selaku pengawal utama. Sām kelak digantikan puteranya [[Zal|Zāl]], dan kemudian oleh [[Rostam]] putera Zal, yang paling berani di antara para pemberani, dan kemudian oleh Farāmarz putera Rostam.
Baris 126 ⟶ 125:
</poem>
|}
 
 
{{quote|
Baris 180 ⟶ 178:
=== Historiografi Persia ===
 
Dampak ''Syahnameh'' terhadap historiografi Persia terjadi secara langsung dan beberapa sejarawan menghiasi karya-karya tulis mereka dengan ayat-ayat kutipan dari Syahnameh. Sebagai contoh, berikut ini adalah sepuluh sejarawan penting yang memuji-muji ''Syahnameh'' dan Firdausi:<ref name="Nurian 1993">{{cite journal|last=Nurian|first=Mahdi|title=Afarin Ferdowsi az Zaban Pishinian|journal=Hasti Magazine|year=1993|volume='''4'''|trans_title=Praises of Ferdowsi from the Tongue of the Ancients|publisher=Bahman Publishers|location=Tehran}}</ref>
 
Dampak ''Syahnameh'' terhadap historiografi Persia terjadi secara langsung dan beberapa sejarawan menghiasi karya-karya tulis mereka dengan ayat-ayat kutipan dari Syahnameh. Sebagai contoh, berikut ini adalah sepuluh sejarawan penting yang memuji-muji ''Syahnameh'' dan Firdausi:<ref name="Nurian 1993">{{cite journal|last=Nurian|first=Mahdi|title=Afarin Ferdowsi az Zaban Pishinian|journal=Hasti Magazine|year=1993|volume='''4'''|trans_title=Praises of Ferdowsi from the Tongue of the Ancients|publisher=Bahman Publishers|location=Tehran}}</ref>
 
# Penulis kitab ''Tarikh Sistan'' ("Sejarah [[Sistan]])," ditulis pada sekitar 1053. Nama penulis tidak diketahui.
Baris 218 ⟶ 215:
 
=== Edisi ilmiah ===
Sebuah edisi ilmiah dari Syahnameh disusun pada 1829 di [[India]] oleh T. Macan. Edisi ini disusun berdasarkan hasil perbandingan 17 naskah salinan. Antara 1838 dan 1878, sebuah edisi ilmiah diterbitkan di [[Paris]] oleh cendekiawan [[Prancis]] J. Mohl, disusun berdasarkan hasil perbandingan 30 naskah. Kedua edisi ini tidak memiliki ''[[apparatus criticus]]'' dan didasarkan pada naskah-naskah sekunder yang dihasilkan sesudah abad ke-15; jauh lebih kemudian dari padadaripada karya aslinya. Antara 1877 dan 1884, cendekiawan [[Jerman]] J. A. Vullers menyusun sebuah edisi ilmiah hasil sistesis dari edisi T. Macan dan edisi J. Mohl, namun hanya tiga yang terbit dari sembilan jilid yang direncanakan. Edisi J. A. Vullers kelak dirampungkan di Teheran oleh tiga cendekiawan Iran: S. Nafisi, Iqbal, dan M. Minowi, dalam rangka memperingati 1000 tahun Firdausi, yang diselenggarakan antara 1934 dan 1936.
 
Edisi kritis moderen pertama dari ''Syahnameh'' disusun oleh sekumpulan cendekiawan [[Rusia]] dipimpin E. E. Bertel, dengan mempergunakan naskah-naskah tertua yang ada saat itu, yang berasal dari abad ke-13 dan ke-14, dengan acuan utama sebuah naskah tahun 1276 dari [[British Museum]] dan sebuah naskah tahun 1333 dari Leningrad, naskah Leningrad kini diketahui merupakan sebuah naskah sekunder. Lagi pula, dua naskah lain yang dijadikan acuan dalam edisi ini sudah sangat jatuh pamornya. Edisi ini diterbitkan di [[Moskow]] oleh Institut Studi Oriental dari [[Akademi Ilmu Pengetahuan Rusia|Akademi Ilmu Pengetahuan Uni Soviet]] dalam sembilan jilid antara 1960 dan 1971.<ref>{{cite web|last=Osmanov|first=M. N. O.|title=Ferdowsi, Abul Qasim|url=http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Abul+Qasim+Ferdowsi|work=[[TheFreeDictionary.com]]|accessdate=11 September 2010}}</ref>
Baris 225 ⟶ 222:
 
=== Terjemahan ke dalam bahasa Inggris ===
 
 
Ada sejumlah karya terjemahan ke dalam bahasa Inggris, hampir semuanya berupa ringkasan. [[James Atkinson]] dari bagian pelayanan medis [[Perusahaan Hindia Timur Britania|Kompeni Inggris]] menerjemahkan Syahnameh ke dalam bahasa Inggris yang diterbitkan pada 1832 bagi ''Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland'', sekarang bagian dari ''[[Royal Asiatic Society]]''. Antara 1905 dan 1925, dua bersaudara Arthur dan Edmond Warner menerbitkan sebuah karya terjemahan lengkap Syahnameh dalam 9 jilid, kini tidak lagi dicetak. Ada pula karya-karya terjemahan Syahnameh yang tidak menyeluruh: Syahnameh versi prosa terbitan 1967 karya [[Reuben Levy]] (kelak direvisi oleh Amin Banani), dan sebuah terjemahan lain oleh Dick Davis berupa campuran puisi dan prosa terbitan 2006.<ref>{{cite web |url=http://www.iranicaonline.org/articles/sah-nama-translations-iii-English |title=Šāh-Nāma Translations iii. Into English |last1=Loloi |first1=Parvin |date=2014 |website=Encyclopedia Iranica |access-date=8 October 2015 }}</ref>
Baris 257 ⟶ 253:
Penyair Moniruddin Yusuf (1919–1987) menerjemahkan ''Syahnameh'' secara lengkap ke dalam [[bahasa Benggali]] (1963–1981). Karya terjemahan ini diterbitkan oleh Organisasi Bahasa Kebangsaan [[Bangladesh]], [[Akademi Bangla]], dalam tujuh jilid, pada Februari 1991.
 
* Borjian, Habib dan Maryam Borjian. 2005–2006. The Story of Rostam and the White Demon in Māzandarāni. ''Nāme-ye Irān-e Bāstān'' 5/1-2 (ser. nos. 9 & 10), 2005-06, pp. 107-116&nbsp;107–116.
* Shirzad Aghaee, ''Imazh-ha-ye mehr va mah dar Shahnama-ye Ferdousi'' (Matahari dan bulan dalam Syahnama [[Ferdowsi|Ferdousi]], Spånga, Swedia, 1997. (ISBN 91-630-5369-1)
* Shirzad Aghaee, ''Nam-e kasan va ja'i-ha dar Shahnama-ye Ferdousi'' (Tokoh-tokoh dan tempat-tempat dalam Syahnama [[Ferdowsi|Firdausi]], Nyköping, Swedia, 1993. (ISBN 91-630-1959-0)