Romanisasi Foochow: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 1:
{{Infobox writing system|name=Romanisasi Foochow|altname=Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê<br>Bàng-uâ-cê|type=[[Alfabet Latin]]|typedesc=(yang dimodifikasi)|time=akhir abad ke-19 - sekarang|languages=[[Dialek Fuzhou]], [[Bahasa Min Timur]]|creator=[[Moses Clark White]], [[Robert Samuel Maclay]], [[Caleb Cook Baldwin]], [[Robert Stewart (priest)|Robert Stewart]]|fam1=|children=[[Romanisasi Hinghwa]], [[Romanisasi Bahasa Percakapan Kienning]]|sample=Exodus in Foochow.gif|alt=A sample of Foochow Romanized text|imagesize=250px|caption=[[Alkitab]] dalam Romanisasi Foochow ([[Kitab Keluaran]]), diterbitkan oleh British and Foreign Bible Society pada tahun 1908|footnotes=|note=}}
 
'''Romanisasi Foochow''', atau '''Romanisasi Fuzhou''', juga dikenal sebagai '''Bàng-uâ-cê''' (disingkat '''BUC'''; 平話字) atau '''Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê''' ({{Lang-zh|福州話羅馬字|s=福州话罗马字|t=福州話羅馬字|p=|first=t}}), adalah [[alfabet Latin]] yang digunakan untuk pelafalan [[Bahasa Min Timur]] [[dialek Fuzhou]], yang diadopsi di pertengahan abad ke-19 oleh misionaris Barat. Romanisasi ini bervariasi pada waktu yang berbeda, dan menjadi standar pada tahun 1890-an. Romanisasi Foochow terutama digunakan dalam lingkungan Gereja, dan diajarkan di beberapa Sekolah Misi di [[Fuzhou]].<ref>[http://www.fjsdfz.org/html/news/2004b/20041123fzwb.htm 福州女校三鼎甲] ([[Chinese language|Chinese]])</ref> Tetapi tidak seperti romanisasi lainnya yang mirip, [[Pe̍h-ōe-jī]] untuk [[Bahasa Hokkien|Hokkien]], bahkan pada awalnya Romanisasi Foochow sama sekali tidak dipahami secara universal oleh orang-orang Kristen setempat.<ref>[[R. S. Maclay]], [[C. C. Baldwin]], [[Samuel H. Leger]]: [[wikisophia:Dictionary of the Foochow Dialect|Dictionary of the Foochow Dialect]], 1929</ref>
 
== Sejarah ==
Baris 7:
[[Berkas:Dictionary_of_foochow_h.jpg|jmpl| ''[[wikisophia:Dictionary of the Foochow dialect|Kamus dialek Foochow]]'', Edisi ke-3, diterbitkan pada tahun 1929 ]]
[[Berkas:Foochow_prayer.jpg|jmpl| Catatan tulisan tangan dalam Foochow Romanized, k. 1910. Bunyinya: "''.'' ''. . Engkau adalah tempat tinggal kami. Sebelum gunung-gunung lahir atau Engkau melahirkan bumi dan dunia, dari kekal sampai kekal Engkau adalah Allah. Dan kita bersyukur, karena Yesus mati untuk kita, dibangkitkan, dan memungkinkan kita untuk hidup dalam kehidupan yang penuh kelimpahan. Dia membantu kita menyesuaikan diri dengan gambar Tuhan, dan bersabar serta melayani Dia dengan segenap hati kita. Dia mengajar kita untuk rela mengampuni orang. . .''" ]]
Setelah [[Fuzhou]] menjadi salah satu dari lima [[pelabuhan perjanjian]] Tiongkok yang dibuka oleh [[Perjanjian Nanking|Perjanjian Nanjing]] pada akhir [[Perang Candu Pertama]] (dari tahun 1839 hingga 1842), banyak misionaris Barat tiba di kota itu. Mengurangi buta huruf yang meluas di masyarakat, mereka mengembangkan huruf Latin untuk [[dialek Fuzhou]].
 
Upaya pertama dalam romanisasi dialek Fuzhou dilakukan olehMC White dari [[American Methodist Episcopal Mission]], yang meminjam sistem ortografi yang dikenal sebagai '''Sistem Sir William Jones''' . Dalam sistem ini, 14 [[Suku kata|inisial]] dirancang persis sesuai dengan [[Suara (fonetik)|bunyi]] dan [[Aspirasi (linguistik)|aspirasi linguistik]]. ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩ and ⟨ch⟩ berdiri untuk {{IPA|[p]}} {{IPA|[t]}} {{IPA|[k]}} dan {{IPA|[ts]}} sedangkan Yunani spiritus Lenis ⟨᾿⟩ yang ditempelkan inisial di atas untuk mewakili pasangannya. Selain default lima [[Vokal (linguistik)|vokal]] dari [[Huruf Latin|abjad Latin]], empat [[Diakritik|huruf diakritik-ditandai]] ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩, dan ⟨ü⟩ juga diperkenalkan, masing-masing mewakili {{IPA|[ɛ]}} {{IPA|[ø]}} {{IPA|[ɔ]}} dan {{IPA|[y]}}. Sistem ini dijelaskan panjang lebar dalam karya linguistik White berjudul '''''[[wikisophia:The Chinese Language Spoken at Fuh Chau|The Chinese Language Spoken at Fuh Chau]]'''''.
 
Misionaris berikutnya, termasuk Robert S. Maclay dari American Methodist Episcopal Mission, RW Stewart dari [[Gereja Inggris]] dan Charles Hartwell dari American Board Mission, selanjutnya memodifikasi Sistem White dalam beberapa cara. Perubahan yang paling signifikan dibuat untuk [[plosif]] [[konsonan]], di mana spiritus Lenis ⟨᾿⟩ dari inisial disedot telah dihapus dan huruf ⟨b⟩, ⟨d⟩ and ⟨g⟩ menggantikan {{IPA|[p] [t]}} dan {{IPA|[k]}} . Dalam aspek [[Vokal (linguistik)|vokal]], ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩ and ⟨ü⟩ digantikan oleh ⟨a̤⟩, ⟨e̤⟩, ⟨o̤⟩ and ⟨ṳ⟩. Karena [[Diakritik|tanda diakritik]] semua bergeser ke bawah vokal, ruang kiri ini di atas vokal yang ditempati oleh tanda tonal yang baru diperkenalkan. Jadi Romanisasi Foochow menghindari penumpukan diakritik yang berpotensi canggung yang terlihat, contohnya dalam [[Quốc ngữ|naskah Vietnam]], di mana tanda kualitas nada dan vokal keduanya berada di atas vokal.
 
== Alfabet ==
Karakter sampel diambil dari ''Qi Lin Bayin'', sebuah buku fonologi terkenal tentang dialek Fuzhou yang ditulis pada [[Dinasti Qing]] . Pelafalan ditulis dalam simbol standar [[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]].
 
=== Inisial ===
Baris 382:
| class="Unicode" | Cī-hâ Báe̤k-hŭng cêu nâ diông sìng-nêng, lâng gá nè̤ng diē-sié, gó sê Nĭk-tàu gì buōng-sê̤u<nowiki />̤ duâi. || {{lang|zh-Hant|玆下北風就僅長承認,兩個儂底勢,故是日頭其本事大。}} || Maka Angin Utara tidak punya pilihan selain mengakui bahwa Matahari lebih kuat dari keduanya. ||{{Audio|help=no|Cdo_northwind_sun_10.ogg|dengar}}
|}
=== IPA ===
{{IPA|[pàøʔ.húŋ.kǎøŋ.níʔ.tʰâu]}}<br>
{{IPA|[ǒu.sóʔ.hwôi.pàøʔ.húŋ.kǎøŋ.níʔ.tʰâu.twóʔ.hī.tòi.tsáŋ,kʰàŋ.tjě.nø̂ŋ.pwōŋ.sø̌y.twǎi]}}<br>
Baris 398:
 
== Pranala luar ==
* [[:cdo:Help:如何讀|Segala sesuatu yang Anda ingin tahu tentang Romanisasi Foochow]] (dalam bahasa [[Dialek Fuzhou|Fuzhou]])
* [http://historical.library.cornell.edu/cgi-bin/cul.cdl/docviewer?did=cdl181&view=50&frames=0&seq=5 Gô Iók Cŭ] : Perjanjian Lama, dalam bahasa Foochow diromanisasi. (dalam bahasa Min Dong)
* [http://historical.library.cornell.edu/cgi-bin/cul.cdl/docviewer?did=cdl180&seq=3&frames=0&view=50 Sĭng Iók Cŭ] : Perjanjian Baru, dalam Foochow diromanisasi. (dalam bahasa Min Dong)
* [https://books.google.com/books?id=G4sXAAAAYAAJ Kamus Bahasa Inggris-Mandarin dari Dialek Foochow], oleh TB Adam, 1905
* {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120228192704/http://www.gnudoyng.net/fuzhou_dialect/romanized.php|date=28 February 2012|title=Bahan Pelajaran Romanisasi Foochow}}