Habis Gelap Terbitlah Terang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Menghapus Kategori:Kartini menggunakan HotCat
Tag: Dikembalikan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Baris 11:
| isbn = ISBN 979-407-063-7
}}
'''Habis Gelap Terbitlah Terang''' adalah buku kumpulan surat yang ditulis oleh [[Kartini]]. Kumpulan surat tersebut dibukukan oleh [[J.H. Abendanon]] dengan judul ''Door Duisternis Tot Licht ''. Setelah Kartini wafat, [[J.H. Abendanon]] mengumpulkan dan membukukan surat-surat yang pernah dikirimkan R.A Kartini pada teman-temannya di Eropa.<ref>{{Cite web|url=https://tirto.id/membaca-kartini-membaca-ulang-habis-gelap-terbitlah-terang-cH2C|title=Membaca Kartini, Membaca Ulang 'Habis Gelap Terbitlah Terang'|date=20 April 2018|author=Andi Achdian|website=tirto.id|publisher=Tirto|access-date=28 November 2019}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://news.detik.com/berita-jawa-tengah/d-3981837/melihat-buku-habis-gelap-terbitlah-terang-tulisan-tangan-ra-kartini|title=Melihat Buku Habis Gelap Terbitlah Terang, Tulisan Tangan RA Kartini|date=20 April 2018|author=Arif Syaefudin|website=news.detik.com|publisher=Detik|access-date=28 November 2019}}</ref> Abendanon saat itu menjabat sebagai Menteri Kebudayaan, Agama, dan Kerajinan [[Hindia Belanda]]. Buku itu diberi judul '''''Door Duisternis tot Licht''''' yang arti harfiahnya "'''Dari Kegelapan Menuju Cahaya'''". Buku kumpulan surat Kartini ini diterbitkan pada [[1911]]. Buku ini dicetak sebanyak lima kali, dan pada cetakan terakhir terdapat tambahan surat Kartini.
 
Pada [[1922]], oleh [[Empat Saudara]], ''Door Duisternis Tot Licht'' disajikan dalam [[bahasa Melayu]] dengan judul ''Habis Gelap Terbitlah Terang; Boeah Pikiran''. Buku ini diterbitkan oleh [[Balai Pustaka]]. [[Armijn Pane]], salah seorang sastrawan pelopor [[Pujangga Baru]], tercatat sebagai salah seorang penerjemah surat-surat Kartini ke dalam ''Habis Gelap Terbitlah Terang''. Ia pun juga disebut-sebut sebagai Empat Saudara.
 
Pada [[1938]], buku ''Habis Gelap Terbitlah Terang'' diterbitkan kembali dalam format yang berbeda dengan buku-buku terjemahan dari ''Door Duisternis Tot Licht''. Buku terjemahan Armijn Pane ini dicetak sebanyak sebelas kali. Selain itu, surat-surat Kartini juga pernah diterjemahkan ke dalam [[bahasa Jawa]] dan [[bahasa Sunda]]. Armijn Pane menyajikan surat-surat Kartini dalam format berbeda dengan buku-buku sebelumnya. Ia membagi kumpulan surat-surat tersebut ke dalam lima bab pembahasan. Pembagian tersebut ia lakukan untuk menunjukkan adanya tahapan atau perubahan sikap dan pemikiran Kartini selama berkorespondensi. Pada buku versi baru tersebut, Armijn Pane juga menciutkan jumlah surat Kartini. Hanya terdapat 87 surat Kartini dalam "Habis Gelap Terbitlah Terang". Penyebab tidak dimuatnya keseluruhan surat yang ada dalam buku acuan Door Duisternis Tot Licht, adalah terdapat kemiripan pada beberapa surat. Alasan lain adalah untuk menjaga jalan cerita agar menjadi seperti roman. Menurut Armijn Pane, surat-surat Kartini dapat dibaca sebagai sebuah roman kehidupan perempuan. Ini pula yang menjadi salah satu penjelasan mengapa surat-surat tersebut ia bagi ke dalam lima bab pembahasan.
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
== Pranala luar ==