Codex Sangermanensis I: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Penggantian teks otomatis (-Perancis +Prancis)
LaninBot (bicara | kontrib)
k Menghilangkan spasi sebelum tanda koma dan tanda titik dua
Baris 17:
:: Aku, Abraham berdoa untuk Sodom, dan Musa untuk ...."
 
Pada tahun 1865, Johann Gildemeister (1812-1890), kemudian Profesor Bahasa-bahasa Oriental di Universitas Bonn, menemukan bahwa ''dormibunt'' adalah kata terakhir dari satu lembaran Codex Sangermanensis dan ''primus'' (dengan huruf p kecil)&nbsp; merupakan awal kata pada lembaran berikutnya - tapi ada satu lembaran yang dulu pernah di antara keduanya telah dipotong keluar dari Codex.<ref>Robt. L. Bensly, ''The Missing Fragment of the Latin Translation of the Fourth Book of Ezra'' (1875, Cambridge Univ. Press) page 5.</ref> Tampaknya sebagian besar dari naskah Latin kurang lebih telah diturunkan dari teks Sangermanensis ''setelah'' naskah dimutilasi (yang mengindikasikan bahwa halaman yang telah dipotong sangat awal dalam sejarah naskah itu, mungkin dalam beberapa dekade setelah penulisan pada 822 M). Prof. Gildemeister "menarik kesimpulan tak terbantahkan dan sangat penting bahwa semua naskah [2 Esdras] yang tidak mengandung bagian itu pada akhirnya berasal dari Codex Sangermanensis."<ref>M.R. James. intro. to Robt. L. Bensly, ''The Fourth Book of Ezra, the Latin Version edited from the MSS'' , in ''Text and Studies, Contributions to Biblical and Patristic Literature'', ed. by J.A. Robinson, (1895 Cambridge Univ.) vol. 3, nr. 2, page xiii.</ref>
 
Lacuna ini tersebar ke edisi-edisi cetak awal Alkitab seperti Vulgata Clementine dan [[Alkitab Versi Raja James]]. "Ayat-ayat yang hilang" ini tidak tersedia di media cetak sampai Robert L. Bensly menerbitkan teks Latin dari Codex Colbertinus pada tahun 1875<ref>Robt. L. Bensly, ''The Missing Fragment of the Latin Translation of the Fourth Book of Ezra'' (1875, Cambridge Univ. Press); contrary to some narratives, it appears that Bensly did not discover the very page which had been cut from the Sangermanensis itself, but rather resorted to other manuscripts of comparable provenance that still contained the missing text.</ref> dan, setelah kematian Bensly pada tahun 1893, Cambridge menerbitkan edisi kritis dari keseluruhan teks Latin [[2 Esdras|"4 Ezra" (= 2 Esdras) pada tahun 1895,<ref>Robt. L. Bensly, ''The Fourth Book of Ezra, the Latin Version edited from the MSS'' (with a lengthy introduction by [//en.wikipedia.org/wiki/M.R._James M.R. James]), in ''Text and Studies, Contributions to Biblical and Patristic Literature'', ed. by J.A. Robinson, (1895 Cambridge Univ.) vol. 3, nr. 2. A slightly different Latin text was obtained from the manuscripts used to produce the [//en.wikipedia.org/wiki/Complutensian_Polyglot Complutensian Polyglot] printed in 1515, by Rev. John Palmer (1779-1840) who copied the text circa 1826; see J.S. Wood, "The Missing Fragment of the Fourth Book of Esdras", ''The Journal of Philology'', vol. 7 (Cambridge 1877) pages 264-278. https://archive.org/details/journalphilolog40jackgoog</ref> dan ini adalah teks Latin yang digunakan dalam Latin Vulgata edisi Stuttgart. Teks Bensly itu juga menjadi dasar terjemahan yang disertakan dalam Alkitab English Revised Version, dengan bagian Apokrifa yang dicetak pada tahun 1894 (Bensly pernah menjadi anggota panitia Apokrifa). Pada Revised Version tahun 1894, bagian ini terbaca: