Lagu Kebangsaan Brazil: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (- tapi + tetapi)
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 4:
|image = Bandeira do Brasil.JPG
|image_size = 140px
|caption = [[Bendera Brasil]] berkibar di atas Istana Iguaçu di bulan, Oktober 2008.
|prefix = National
|country = {{BRA}}
Baris 18:
{{listen|filename=Hino Nacional Brasileiro Coral BDMG.ogg|title=Vokal|description=Direkam oleh the Coral BDMG dan Orquestra Sinfônica da Polícia Militar do Estado de Minas Gerais|format=[[Ogg]]}}
 
'''Hino Nacional Brasileiro''' ([[bahasa Indonesia]]: ''Lagu kebangsaan Brasil''), adalah [[lagu kebangsaan]] [[Brasil]] yang digubah oleh [[Francisco Manuel da Silva]] pada tahun 1831 dan terdapat sekitar dua buah lirik tak resmi sebelum dekret pada tahun 1922 oleh Presiden [[Epitácio Pessoa]] memberikan lagu kebangsaan ini lirik resmi oleh [[Osório Duque-Estrada]], setelah beberapa perubahan yang dibuat pada proposalnya, ditulis pada tahun 1909.
 
== Lirik ==
Lagu ini terdiri dari dua bait yang berurutan. HukumUndang-undang di Brasil menetapkan bahwa hanya satu bait yang harus dimainkan dengan musik tanpa iringan vokal, tetapinamun kedua bait itu harus dinyanyikan dalam pertunjukan vokal.
 
Bait kedua seringbiasanya tidak dimainkan ketika dimainkan pada acara olahraga, tetapi kebanyakan dari pembawaan lagu kebangsaan Brasil untuk acara-acara olahraga itu secara instrumeninstrumentalia saja bukan vokal.
 
Dalam lirik, ''Ipiranga'' merujuk kepada [[sungai Ipiranga]] yang mengalir di dalam kota [[São Paulo]], di mana [[Pedro I dari Brasil|Kaisar Pedro I]] menyatakan kemerdekaan Brasil dari [[Portugal]].<ref>http://nationalanthems.me/brazil-hino-nacional-brasileiro/</ref>
Baris 32:
!colspan="3" bgcolor="coral"|Bait Pertama
|-
| Ouviram do Ipiranga as margens plácidas<br>Dede um povo heroico o brado retumbante,<br>E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,<br>Brilhoubrilhou no céu da Pátria nesse instante. || Embeyba Ypiranga sui, pitúua,<br>Ocenduocendu kirimbáua sacemossú<br>Cuaracy picirungára, cendyua,<br>Retamaretama yuakaupé, berabussú. || Terdengar di tepi sungai Ipiranga<br>Gemagema pekikanseruan bangsa yang berani<br>Dan dalam sinaran,cahaya dari mentari kemerdekaankebebasan<br>langsung menyinari tanah air kita sekarang ini.
|-
| Se o penhor dessa igualdade<br>Conseguimosconseguimos conquistar com braço forte,<br>Em teu seio, ó Liberdade,<br>Desafia o nosso peito a própria morte! || Cepycepy quá iauessáua sui ramé,<br>Itayiuá irumo, iraporepy,<br>Mumutara sáua, ne pyá upé,<br> I manossáua oiko iané cepy. || Jika jaminan dari kesetaraan ini,<br>Kamikami dapatdapatkan dengan tangan perkasa kami,<br>Dalam sanubari musanubarimu, Haioh kemerdekaanKebebasan,<br>Dadadada kami akan beranisiap hadapiuntuk kematianmati!
|-
| Ó Pátria amada,<br>Idolatradaidolatrada,<br>Salve! Salve! || Iassalssú ndê,<br>Ohoh moetéua<br>Auê,! Auê ! || Oh tanahku[[Brasil|tanah air tercinta]],<br>Yangyang tersanjungdi-idolakan,<br>SalamHidup! SalamHidup!
|-
| Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,<br>Dede amor e de esperança à terra desce,<br>Se em teu formoso céu, risonho e límpido,<br>Aa imagem do Cruzeiro resplandece. || Brasil ker pi upé, cuaracyáua,<br>Caissú í saarússáua sui ouié,<br>Marecê, ne yuakaupé, poranga.<br>Ocenipuca Curussa iepé ! || [[Brasil]], sebuah mimpi besar, sebuah sinar terang,<br>Akanpada cinta dan harapharapan sinari duniabumi<br>Jika di langitmu yang cerah dan indah<br>Lambanglambang [[Crux|Salib (Selatan)]] bersinarberkilau berseri.
|-
| Gigante pela própria natureza,<br>És belo, és forte, impávido colosso,<br>E o teu futuro espelha essa grandeza. || Turussú reikô, ara rupí, teen,<br>Ndê poranga, i santáua, ticikyié<br>Ndê cury quá mbaé-ussú omeen. || Raya denganoleh alammu<br>Engkau indah, engkau perkasa, sebuah raksasa pemberani,<br>Dan masa depanmu cermin darimencerminkan kebesaranmu.
|-
| Terra adorada<br>Entre outras mil<br>Ésés tu, Brasil,<br>Óó Pátria amada! || Yby moetéua,<br>Ndê remundú,<br>Reikôreikô Brasil,<br>Ndêndê, iyaissú! || Tanah tercinta<br>Dari ribuan tanah lainnya<br>Itulah engkauEngkaulah, Brasil,<br>HaiOh tanah air tercinta!
|-
| Dos filhos deste solo<br>Ésés mãe gentil,<br>Pátria amada,<br>Brasil! || Mira quá yuy sui sy catú,<br>Ndê, ixaissú, Brasil! || UntukBagi anakputra-anakputri tanah ini<br> Engkaulahengkaulah ibu yang lembut,<br>Tanahtanah yangair tercinta,<br>Brasil!
|-
!colspan="3" bgcolor="coral"|Bait Kedua
|-
| Deitado eternamente em berço esplêndido,<br>Aoao som do mar e à luz do céu profundo,<br>Fulguras, ó Brasil, florão da América,<br>Iluminadoiluminado ao sol do Novo Mundo! || Ienotyua catú pupé reicô,<br>Memêmemê, paráteapú, quá ara upé,<br>Ndê recendy, potyr America sui.<br>Ii Cuaracycuaracy omucendy iané ! || Terletak di buaian mempesona,<br>Dengandengan suara [[Samudera Atlantik|laut]] dan cahaya langit<br>Engkau berkilau, Haioh Brasil, karangan bunga Amerika,<br>Disinaridisinari oleh mentari [[Dunia Baru]]!
|-
| Do que a terra mais garrida<br>Teusteus risonhos, lindos campos têm mais flores,<br>"Nossos bosques têm mais vida",<br>"Nossa vida" no teu seio "mais amores". '''(*)''' || Inti orecó purangáua pyré<br>Ndêndê nhu soryssára omeen potyra pyré,<br>ìCicué pyré orecó iané caaussúî.<br>Iané cicué, ìndê pyá upé, saissú pyréî. || Terbaik dari tanah termegah lain,<br>Senyummu, padangladang rumputindah yang lebih banyak berbunga-bunga<br>"Padang rumputLadang kami lebih berkehidupan",<br>"Hidup kami" didalam sanubarimu "lebih bercintabanyak cinta". '''(*)'''
|-
| Ó Pátria amada,<br>Idolatrada,<br>Salve! Salve! || Iassalsú ndê,<br>Oh moetéua<br>Auê, Auê ! || Oh tanahku,<br>Yang tersanjung,<br>Salam! Salam!
|-
| Brasil, de amor eterno seja símbolo<br>Oo lábaro que ostentas estrelado,<br>E diga o verde-louro dessa flâmula<br>- Paz no futuro e glória no passado. || Brasil, ndê pana iacy-tatá-uára<br>Toicô rangáuatoicô quá caissú retê,<br>I quá-pana iakyra-tauá tonhee<br>Cuire catuana, ieorobiára kuecê. || Brasil, menjadi lambang cinta sejati<br>Panji berbintangmuberbintang majuyang terdepanengkau tampilkan<br>Dan panjidikata oleh hijau-laurelmu berserudi panji ini<br>'"Damai pada masa nantidepan dan jayakejayaan pada masa lalu.'lampau"
|-
| Mas se ergues da justiça a clava forte,<br>Verásverás que um filho teu não foge à luta,<br>Nemnem teme, quem te adora, a própria morte. || Supí tacape repuama remé<br>Nene mira apgáua omaramunhã,<br>Iamoetêiamoetê ndê, inti iacekyé. || Tapi jika engkau naikkanbangkitkan martil keadilan yang perkasa,<br>Engkauengkau akan lihat anakmuputramu tidak akan mundur dari pertempuran,<br>Tidaktidak jugapula ia yang cinta padamumencintaimu takut pada kematiannya.
|-
| Terra adorada<br>Entre outras mil<br>Ésés tu, Brasil,<br>Óó Pátria amada! || Yby moetéua,<br>Ndê remundú,<br>Reikôreikô Brasil,<br>Ndêndê, iyaissú! || Tanah tercinta<br>Dari ribuan tanah lainnya<br>Itulah engkauEngkaulah, Brasil,<br>HaiOh tanah air tercinta!
|-
| Dos filhos deste solo<br>Ésés mãe gentil,<br>Pátria amada,<br>Brasil! || Mira quá yuy sui sy catú,<br>Ndê, ixaissú, Brasil! || UntukBagi anakputra-anakputri tanah ini<br> Engkaulahengkaulah ibu yang lembut,<br>Tanahtanah yangair tercinta,<br>Brasil!
|}