Taw: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 63:
 
== Huruf Arab tāʼ ==
Huruf ini dinamakan ''{{transl|ar|ALA|[[Ta (huruf)|tāʼ tāʼ ]]}}''. Ditulis dalam bentuk berbeda-beda tergantung posisinya dalam suatu kata:
{{Arabic alphabet shapes|ت}}
 
Final {{lang|ar| ـَتْ }} (''[[fathah]]'', kemudian {{transl|ar|ALA|tāʼ tāʼ }} dengan sebuah [[sukun]] di atasnya, [[Arabic phonology|dilafalkan]] {{IPA|/at/}}, meskipun tanda-tanda diakritik biasanya dihilangkan) digunakan untuk menandai kata kerja berjenis kelamin wanita bagi orang ketiga dalam bentuk ''perfective aspect''/''past tense'', sedangkan final {{lang|ar| تَ }} ({{transl|ar|ALA|tāʼ-fatḥah}}, {{IPA|/ta/}}) digunakan untuk menandai ''past-tense'' kata kerja bagi laki-laki orang kedua tunggal, final {{lang|ar| تِ }} ({{transl|ar|ALA|tāʼ-kasrah}}, {{IPA|/ti/}}) menandai ''past-tense'' kata kerja bagi wanita orang kedua tunggal, dan final {{lang|ar| تُ }} ({{transl|ar|ALA|tāʼ-[[damma|ḍammah]]}}, {{IPA|/tu/}}) menandai ''past-tense'' kata kerja bagi orang pertama tunggal.
 
Akhir-akhir ini huruf tunggal {{lang|ar| ت }} digunakan dalam online karena mirip dengan gambar "wajah tersenyum"
Baris 74:
{{Arabic alphabet shapes|ة}}
 
In words such as ''{{transl|ar|ALA|risālah}}'' {{Lang|ar|رسالة}} ('letter, message'), ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ marbūṭah}}'' is denoted as ''{{transl|ar|ALA|h}}'', and pronounced as {{IPA|/-a/}}. Historically, it was pronounced as the {{IPAslink|h}} sound, which is why ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ marbūṭah}}'' looks like a ''[[He (letter)|{{transl|ar|ALA|hāʼ hāʼ }}]]'' ({{Lang|ar|ه}}). When the word is suffixed with a personal pronoun such as ''{{transl|ar|ALA|-kum}}'' 'your', it changes to ''{{transl|ar|risālat*kum}}'' ({{Lang-ar|رسالتكم}}; the [[asterisk]] indicates the short vowel signifying the [[ʾIʿrab#Types of declension|case ending]] of the noun). The pronunciation is {{IPA|/t/}}, just like a regular ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ tāʼ }}'' ({{Lang|ar|ت}}), but the identity of the "character" remains a ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ marbūṭah}}''. Note that the isolated and final forms of this letter combine the shape of ''{{Transl|ar|ALA|hāʼ hāʼ }}'' and the two dots of ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ tāʼ }}''.
 
When words containing the symbol are borrowed into other languages written in the Arabic alphabet (such as [[Persian language|Persian]]), ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ marbūṭah}}'' usually becomes either a regular {{lang|ar|[[ه]]}} or a regular {{lang|ar|ت}}. Such words are subject to the normal rules of the grammar of the particular language into which they have been borrowed; thus, in Persian the {{lang|fa|[[ه]]}} from ''{{Transl|ar|ALA|tāʼ marbūṭah}}'' becomes a {{lang|ar|[[ى]]}} when the ''[[ezafeh]]''—the ending indicating possession—is added.