Markus 8: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
Baris 24:
: ''Dan mereka makan sampai kenyang.''
: ''Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, sebanyak tujuh bakul.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 8:8}} - Sabda.org</ref>
 
* Referensi silang: [[Matius 15:37]]
* "Bakul": diterjemahkan dari kata Yunani: σπυρίδας {{Strong|''spyridas''|4711}} yang dalam [[Perjanjian Baru]] dipakai dalam lima ayat, selain dalam ayat ini juga pada [[Matius 15:37]], [[Matius 16:10]], [[#Ayat 20|Markus 8:20]] dan [[Kisah Para Rasul 9:25]].<ref>[http://biblehub.com/greek/4711.htm Strong's Concordance Greek #4711 "spuris"]</ref> Semacam "bakul gandum" (''wheat-basket''); mungkin terkait dengan σπείρω ("anyaman"), menunjukkan suatu bakul yang terbuat dari anyaman tali.<ref name=expositor/> Ukurannya lebih besar dari κόφινος, ''kofinos'', yang digunakan pada [[Yesus memberi makan lima ribu orang|pengumpulan sisa makanan untuk 5000 orang sebelumnya]] dan cukup besar untuk memuat satu orang dewasa karena tercatat bahwa [[Paulus dari Tarsus|rasul Paulus]] diturunkan dari tembok kota [[Damaskus]] melalui "bakul" semacam itu, untuk menghindari upaya membunuhnya ([[Kisah Para Rasul 9:25]]).<ref name=pulpit/> Kenyataan bahwa para murid sesaat kemudian lagi-lagi kekurangan roti ([[Matius 16:7]]; [[Markus 8:14]]) mengindikasikan bahwa roti sisa sebanyak tujuh bakul tersebut kemungkinan selanjutnya dibagikan kepada orang-orang miskin yang tinggal di daerah sekitar situ sebelum [[Yesus]] dan para murid berangkat naik kapal dari sana.<ref name=ellicott/>
 
== Ayat 9 ==
: ''Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang.''
: ''Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 8:9}} - Sabda.org</ref>
* Referensi silang: [[Matius 15:38]]
 
 
== Ayat 10 ==
:[Yesus berkata:] ''Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 8:10}} - Sabda.org</ref>
 
* Referensi silang: [[Matius 15:39]]
* "[[Dalmanuta]]": diyakini berada di tepi [[Danau Galilea]] di sekitar [[Magdala]], yang diduga sebagai kota asal dari [[Maria Magdalena]], karena perikop paralel dalam [[Injil Matius]], [[Matius 15:39]], memuat nama "Magadan", yang dianggap adalah bentuk varian dari "[[Magdala]]".<ref>Versi bahasa Arab memuat "Magdal"; dan dalam dua salinan [[Theodore Beza|Beza]] tertulis "Madegada"; tetapi versi Suryani memuat "Dalmanutha"; versi Persia "Dalmanuth"; dan versi Etiopia, "Dalmathy": mengindikasikan suatu tempat di pantai Magdala. Lightfoot menduganya sama dengan Tzalmon, atau Salmon, suatu nama tempat yang disebutkan dalam tulisan-tulisan Yahudi (Misn. Celaim, c. 4. sect. 9. & Yebarnot, c. 16. sect. 6. T. Bab. Bava Bathra, fol. 82. 2.) Dikutip dalam [[John Gill|Gill, John]]. [http://biblehub.com/commentaries/gill/mark/8.htm ''Exposition of the Entire Bible''. Mark 8.] Diakses 24 April 2018.</ref>
 
== Ayat 19 ==
 
: [Yesus berkata:] ''"Pada waktu Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?"''
: ''Jawab mereka: "Dua belas bakul."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 8:19}} - Sabda.org</ref>
Baris 48 ⟶ 47:
* Referensi silang: [[#Ayat 8|Markus 8:8]]
 
* "Untuk empat ribu orang itu": merujuk kepada [[Mukjizat Yesus|mukjizat]] [[Yesus memberi makan empat ribu orang|pemberian makanan kepada 4000 orang]] ([[#Ayat 9|Markus 8:9]]).
* "Bakul": diterjemahkan dari kata Yunani: σπυρίδας {{Strong|''spyridas''|4711}} yang dalam [[Perjanjian Baru]] dipakai dalam lima ayat, selain dalam ayat ini juga pada [[Matius 15:37]], [[Matius 16:10]], [[#Ayat 8|Markus 8:8]] dan [[Kisah Para Rasul 9:25]].<ref>[http://biblehub.com/greek/4711.htm Strong's Concordance Greek #4711 "spuris"]</ref> (Lihat keterangan lebih lanjut pada [[#Ayat 8|Markus 8:8]]).
== Lihat pula ==
* [[Betsaida]]