Nama Ibrani: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 1:
{{Yahudi}}
'''Nama-nama Ibrani''' adalah nama-nama yang memiliki asal usul dari [[bahasa Ibrani]], umumnya diambil dari [[Alkitab Ibrani]].<ref>[http://books.google.com/books?id=DK5K72JymAEC&pg=PA190&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CEwQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false The Shengold Jewish Encyclopedia] disunting oleh Mordecai Schreiber, Alvin I. Schiff, Leon Klenicki.</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=FIgBFF8mQFkC&pg=PA46&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CFkQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false The Creative Jewish Wedding Book: Old Traditions, Ceremonies & Celebrations] karya Gabrielle Kaplan-Mayer</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=wlAIeju8o1sC&pg=PA46&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CIMBEOgBMAw#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false Honest Answers to Your Child's Jewish Questions: A Rabbi's Insights] oleh Sharon G. Forman.</ref> Nama-nama ini sebagian besar digunakan oleh orang-orang yang tinggal dalam bagian dan lingkungan dunia [[Yahudi]] atau [[Kristen]], tetapi beberapa juga disesuaikan dan digunakan dalam dunia [[Islam]], terutama jika nama Ibrani itu disebutkan dalam [[Al-Qur'an]], misalnya Yakub dan putra-putranya. Ketika seorang Muslim yang berbahasa Ibrani memberi nama, mereka tidak secara spesifik menggunakan nama Kristen atau Yahudi. Suatu nama Ibrani dapat memiliki berbagai bentuk, yang telah disesuaikan dengan [[fonologi]] dari berbagai [[bahasa]]. Suatu aspek integral dari agama Yahudi di seluruh dunia adalah memberikan nama Ibrani kepada seorang anak untuk digunakan secara agamawi seumur hidupnya.
 
Tidak semua nama Ibrani murni berasal dari bahasa Ibrani. Beberapa nama mungkin telah dipinjam dari bahasa lain sejak zaman kuno, termasuk dari [[bahasa Mesir]], [[bahasa Aram|Aram]], [[bahasa Fenisia|Fenisia]], [[bahasa Yunani|Yunani]], [[bahasa Latin|Latin]], [[bahasa Arab|Arab]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Inggris|Inggris]].
Baris 25:
Banyak nama-nama dalam [[Perjanjian Baru]] berasal dari bahasa Ibrani dan bahasa Aram, tetapi disesuaikan dengan budaya Yunani oleh para penulis Kristen Helenistik seperti [[Paulus dari Tarsus]].<ref>Lihat [[Kisah Para Rasul]]</ref>
 
Nama Hebræo-Yunani tersebut termasuk ''Ιησους'', ''Iēsous'' ([[Yesus]]; berasal dari ישׁוע Yēšûªʻ), ''Νωη'', '' Nōē'' (berasal dari נח NōªH), ''Ισαιας'', ''Isaias'' (berasal dari ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû), ''Ισραήλ'', ''Israēl'' (berasal dari ישראל Yiśrā'ēl yang dapat berarti "orang (pikiran) melihat Allah"; Emmanuel (berasal dari bahasa Ibrani'' עִמָּנוּאֵל'' Imanuel): "Allah [yang] bersama kita" atau bahasa Yunani Εμοί εν Ηλ(ί) atau εν εμοί ο Ήλιος atau "dalam diri saya adalah Allah".
 
Juga, beberapa orang Yahudi waktu itu memiliki nama Yunani asing, seperti [[Lukas]] (bahasa Yunani: ''Loukas'' Λουκας). Meskipun digunakan oleh beberapa orang Yahudi pada saat itu, nama-nama ini umumnya tidak terkait dengan orang-orang Yahudi hari ini, dan dianggap khas Yunani dan sebagian besar terbatas untuk penggunaannya di kalangan orang Kristen. Terdapat bentuk Ibrani dari nama-nama itu, tetapi sangat jarang dipakai.
Baris 34:
Juga, beberapa orang Yahudi selama zaman Romawi juga memiliki nama Latin untuk diri mereka sendiri, seperti rasul Kristen [[Markus]] (bahasa Latin: Marcus). Seperti halnya dengan nama Yahudi kontemporer asal Yunani, sebagian besar nama-nama Latin umumnya tidak terkait dengan orang-orang Yahudi hari ini, dan sampai sekarang masih mempertahankan karakter Romawi dan Kristen.
 
== Nama Hebræo-Arab ==
Orang Ibrani, ''Šəmûēl'' ([[Samuel]]), terkenal dengan kesetiaannya kepada teman-temannya (pepatah bilang "lebih setia dari Samawal".)
 
Baris 54:
Pengaruh bahasa Aram yang diamati dalam beberapa nama, terutama Ishak (Ishaq; Isaac), di mana bentuk Suryaninya ''Ishaq'', kontras dengan bentuk yang lebih bersifat budaya Ibrani seperti Yaqub (Yakub; Jacob).
 
Beberapa nama Arab melestarikan pengucapan Ibrani asli yang kemudian diubah oleh pergeseran suara biasa, misalnya Maryam sesuai dengan bentuk yang direkam oleh para penulis klasik, sedangkan pengucapan kedua adalah Miriam adalah hasil dari perubahan suara yang kemudian (juga diamati dalam kata-kata seperti ''migdal'', dicatat dalam [[Perjanjian Baru]] sebagai [[Maria Magdalena|Magdalena]] dan dalam bahasa Arab Palestina sebagai ''Majdala''), yaitu dengan mengubah ''a'' dalam "suku tertutup tanpa tekanan" menjadi ''i''.
 
Biasanya, nama (dan biasanya dipakai sebagai akhiran) Ibrani <big>אל</big> ''-ʼēl'' (dari "Elohim", yang bermakna "Allah") diadaptasi dalam bahasa Arab sebagai <big>ايل</big> ''-īl'', sedangkan akhiran nama Ibrani <big> יה</big> ''-yāh'' (dari ''[[Yahweh]]'') sebagai <big>يا</big> ''-yāʼ''.
 
== Nama Hebræo-Inggris ==
Raja James I dari Inggris menugaskan penerjemahan Tanakh dari bahasa Ibrani ke Bahasa Inggris, yang menjadi komponen [[Perjanjian Lama]] untuk Alkitab [[Versi Raja James]], atau "KJV". Munculnya terjemahan KJV melahirkan berbagai nama-nama Ibrani yang jauh lebih dekat dengan bahasa Ibrani daripada terjemahannya dalam bahasa Latin. Contohnya: Asyur dari'' אשור'' ʼAššûr, bukan Assuria ''Ασσυρια'', dan Sem (Syam) dari שם ''Šēm'', bukan ''Σημ'' ''Sēm''.
 
Meski begitu, banyak nama dalam KJV Perjanjian Lama tidak sepenuhnya tanpa pengaruh bahasa Yunani. Pengaruh ini sebagian besar mencerminkan vokal dari nama, meninggalkan sebagian besar konsonan utuh, hanya sedikit disaring untuk konsonan fonologi Inggris kontemporer. Namun, semua nama KJV yang mengikuti konvensi Yunani tidak membedakan antara bentuk lembut dan dāḡeš dari ב [[Bet (huruf Ibrani)|Bet]], ג [[Gimel]] dan ד [[Dalet]], serta penggabungan ג Gimel dan ע ġáyin. Kebiasaan ini mengakibatkan multilingually menyatu nama Hebræo-Helleno-Inggris, seperti Yehuda, Yesaya dan Yeremia. Selain itu, beberapa nama yang diadaptasi langsung dari bahasa Yunani bahkan tanpa terjemahan parsial dari bahasa Ibrani, termasuk nama-nama seperti [[Ishak]], [[Musa]] dan [[Isai]] (''Jesse''). Bersama-sama dengan nama-nama dalam KJV bagian Perjanjian Baru, nama-nama ini termasuk nama-nama Ibrani bagi mereka yang berada di wilayah pemakai bahasa Inggris.
 
== Referensi ==
{{Reflist}}
 
== Pranala luar ==
* [http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Hebrew_given_names List of Hebrew names at Wiktionary]
* [http://www.chabad.org/library/article.asp?AID=260662 Customs relating to the naming of a child] from the Chabad sect of Hassidic Ultra-Orthodox Judaism
Baris 76:
{{Kehidupan Yahudi}}
 
[[kategoriKategori:Bahasa Ibrani]]