Daftar frasa Latin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k ←Suntingan 114.121.135.75 (bicara) dibatalkan ke versi terakhir oleh Relly Komaruzaman
HsfBot (bicara | kontrib)
k Clean up, replaced: azas → asas using AWB
Baris 34:
 
;[[Absentem laedit, qui cum ebrio litigat]]
:''Mereka yang berdebat dengan orang mabuk, mengganggu ketertiban umum''.
 
;[[Absit (malum) omen]]
Baris 40:
 
;[[Abusus non tollit usum]]
:''Kemungkinan penyalahgunaan tidak menghalangi manfaat''.
 
;[[Acquiris quodcumque rapis]]
Baris 164:
 
;[[Bene qui latuit bene vixit]]
:''Ia yang tak menarik perhatian orang lain, hidup nyaman''.
 
;[[Bis dat, qui cito dat]]
Baris 447:
 
;[[In hoc signo vinces]]
:''Kau akan menang dengan lambang ini''. Menurut hikayat, [[motto|Semboyan]] ini diadaptasi oleh [[Kaisar Konstantin]] setelah ia melihat penampakan salib di langit sebelum pertempuran melawan [[Maxentius]], tahun [[312]] M.
 
; [[In medias res]]
Baris 478:
 
;[[Iurare in verba magistri]]
:''Bersumpah dengan mengutip kata-kata dari sang guru''. Maksudnya membeo.
 
;[[Ius Sanguinis]]
Baris 532:
 
;[[Metri causa]]
:''Demi meter''. Meter adalah irama yang tersusun secara sistematik berdasarkan panjang pendeknya suku-suku kata dalam sebuah [[puisi]]. Kadangkala seorang [[pujangga]] harus bekerja keras dengan mengubah susunan kata atau mencari padanan kata demi memenuhi kaidah ini.
 
;[[Morituri te salutant]]
Baris 545:
{{col|2}}
;[[Natura abhorret vacuum]]
:''Alam tidak menyukai kehampaan''. Kutipan dari karya pujangga Perancis [[Francois Rabelais]], [[Gargantua]] I:5
 
;[[Natura non facit saltum]]
Baris 566:
 
;[[Nemo me impune lacessit]]
:''Tak Seorangpun Dapat Mengusikku Tanpa Dihukum''. [[Motto|Semboyan]] dari [[Skotlandia]]
 
;[[Nemo saltat sobrius]]
Baris 581:
 
;[[Nil sine magno labore vita dedit mortalibus]]
:''Tanpa kerja keras, kehidupan tak memberikan apapun kepada manusia''
 
;[[Nil sine numini]]
Baris 588:
;[[Noli turbare circulos meos]]
:''Jangan usik lingkaran-lingkaranku!'' Kalimat yang diterjemahkan dari kalimat dalam bahasa Yunani '''''Μη μου τους κύκλους τάραττε!'''!'' (me mou tous kyklous taratte), sering juga ditulis sebagai ''Noli tangere circulos meos''.
:Menurut hikayat kalimat ini diucapkan oleh [[Archimedes]] sebelum dibunuh oleh seorang serdadu Romawi pada saat penaklukan [[Sirakus]].
 
;[[Nomina sunt odiosa]]
Baris 691:
 
;[[Omnium artium medicina nobilissima est]]
:''Setiap cabang ilmu kedokteran adalah mulia''.
 
;[[Optimum medicamentum quies est]]
Baris 710:
 
;[[Pars pro toto]]
:''Sebagian untuk seluruhnya''.
 
;[[Pax melior est quam iustissimum bellum]]
Baris 876:
 
;[[Salus aegroti suprema lex]]
:''Kesehatan pasien adalah azasasas tertinggi''.
 
;[[Salus populi suprema lex esto]]
Baris 894:
 
;[[Si uno adhuc proelio Romanos vincemus, funditus peribimus!.’‘]]
:''Seandainya kita harus menaklukan orang-orang Romawi dalam sebuah pertempuran semacam ini lagi, kita akan sama sekali binasa ''. Menurut [[Plutarch]], kalimat ini diucapkan oleh [[Pyrrhus]], Raja [[Epirus]], setelah kemenangannya yang memakan banyak korban.
 
;[[Si vis amari, ama]]
Baris 900:
 
;[[Si vales, valeo]]
:''Jika kau dalam keadaan baik, demikian pula aku''. Kalimat ini sering digunakan dalam surat menyurat.
 
;[[Si vis pacem, para bellum]]
Baris 921:
 
;[[Sine labore non erit panis in ore]]
:''Tanpa usaha tidak akan ada sepotong roti untuk dimakan''.
 
;[[Sol lucet omnibus]]
:''Matahari menyinari semua orang''. Kutipan dari karya [[Petronius]], [[Satiricon Liber]] alinea 100.
 
;[[Soli Deo gloria]]
Baris 1.035:
:''Aku datang, aku melihat, aku menaklukkan''.
 
;[[Ventis secundis, tene cursum]]
 
;[[Verba docent, exempla trahunt]]
 
;[[Veritas odium paret]]
 
;[[Vestigia terrent]]
 
;[[Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis]]
 
;[[Victrix causa diis placuit sed victa Catoni]]
 
;[[Video meliora proboque deteriora sequor]]
 
;[[Vinum et musica laetificant cor]]
 
;[[Volenti non fit iniuria]]