Uncial 0308: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan terjemahan
Baris 33:
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|το}} η βασιλει{{color|red|α του κος}}'''
| Pemerintahan atas du-
| The kingdom of the wor-
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|μ}}ου του <span style="text-decoration: overline">ΚΥ</span> ημ{{color|red|ων και'''}}
| nia dipegang oleh Tuhan kita dan
| ld belongs to our Lord and
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|το}}υ <span style="text-decoration: overline">ΧΡΥ</span> αυτο{{color|red|υ και βασι'''}}
| hisDia Christyang diurapi-Nya, anddan heIa shallakan reimeme-
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|λ}}ευσει εις το{{color|red|υς αιω}}'''
| rintah (sebagai raja) sampai selama-
| gn for ev-
|-style="background:#FFEBCD"
|'''νας των αι{{color|red|ωνων}}'''
| lamanya
| er and ever
|-style="background:#FFEBCD"
|'''και οι <span style="text-decoration: overline">ΚΔ</span> πρ{{color|red|εσβυτεροι οι}}'''
| dan kedua puluh empat tua-tua
| and the 24 elders who
|-style="background:#FFEBCD"
|'''ενωπιον {{color|red|του Θεου κα}}'''
| yang duduk di hadapan Allah
| sit before God
|-style="background:#FFEBCD"
|'''θημεν{{color|red|οι επι τους θρο}}'''
| ondi theiratas throtakhta me-
|-style="background:#FFEBCD"
|'''νους {{color|red|αυτων επεσαν}}'''
| reka
| nes fell
|-style="background:#FFEBCD"
|'''επι {{color|red|τα προσωπα αυτ}}'''
| tersungkur
| on their faces
|-style="background:#FFEBCD"
|'''ω{{color|red|ν και προσεκυνησαν}}'''
| dan menyembah
| and worshipped
|-style="background:#FFEBCD"
| '''{{color|red|τω θεω λεγοντες ευχα}}'''
| GodAllah, sayingsambil berkata, wekami
|-style="background:#FFEBCD"
| '''<span style="color:red;">ριστουμεν σοι <span style="text-decoration: overline">ΚΕ</span> </span>ο '''
| mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan,
| give thanks to thee Lord
|-style="background:#FFEBCD"
| '''<span style="color:red;"> <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> ο παντοκρατορ </span>'''
| Allah, Yang Mahakuasa,
| God Almighty
|}
{| class="wikitable" style="float:left; margin-right:1em"
Baris 79:
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|ο ων κα}}ι ο ην και {{color|red|οτι ει}}'''
| yang ada dan yang sudah ada,
| who art and who wast
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|ληφ}}ας την δυν{{color|red|αμιν }}'''
| karena Engkau telah memangku kuasa-Mu
| that you taken thy power
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|σου }}την μεγαλη{{color|red|ν και}}'''
| yang besar dan
| great and
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|εβα}}σιλευσας κ{{color|red|αι}}'''
| telah mulai memerintah
| begun to reign
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|τα εθν}}η ωργισθησα{{color|red|ν}}'''
| semua bangsa telah marah
| The nations raged
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|και ηλθη}}ν η οργη σο{{color|red|υ}}'''
| tetapi amarah-Mu telah datang
| but thy wrath came
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|και ο καιρο}}ς των νε'''
| anddan thesaat timebagi for the
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|κρων κριθ}}ηναι και'''
| orang-orang mati untuk dihakimi
| dead to be judged
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|δουναι τον μι}}σθον'''
| dan untuk memberi upah
| for rewarding
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|τοις δουλοις σο}}υ και'''
| kepada hamba-hamba-Mu, dan
| thy servants and
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|τοις προφηταις κ}}αι'''
| nabi-nabi
| the prophets
|-style="background:#FFEBCD"
|'''{{color|red|τοις αγιοις και}}'''
| dan orang-orang kudus
| and saints
|-style="background:#FFEBCD"
| '''{{color|red|τοις φοβουμενοις}}'''
| dan kepada mereka yang takut
| and those who fear
|-style="background:#FFEBCD"
| '''{{color|red|το ονομα σου}}'''
| thyakan namenama-Mu
|}{{clear left}}
 
<!--
== Varian tekstual ==
AlthoughMeskipun teks kodeks terlalu pendek the text of the codex is too brief to determine its textual character, it concurs with both [[Codex Sinaiticus]] and with [[Papirus 47|<math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup> ([[PapyrusPapirus 47)]]), with one exception.
In Rev 11:16 it has the textual variant κα]θημενο[ι, agreeing with [[Codex Alexandrinus]], [[Uncial 051]] and <math>\mathfrak{M}</math><sup>A</sup> against καθηνται—<math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup> and [[Codex Ephraemi]]—also οι καθηνται—Sinaiticus and <math>\mathfrak{M}</math><sup>K</sup>.<ref name = Elliott>J. K. Elliott, "Seven Recently Published New Testament Fragments from Oxyrhynchus", ''Novum Testamentum'' XLII, p. 212.</ref>
In Rev 11:17 it has και οτι, a variant supported by: <math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup>, [[Codex Sinaiticus|א]], [[Codex Ephraemi|C]] and [[Minuscule 2344|2344]].
In Re 11:18 it has textual variant "τοις δουλοις σου και τοις προφηταις" (like: Sinaiticus and <math>\mathfrak{P}</math><sup>47</sup>),<ref name = Elliott/> [[Textus Receptus]] and NA27 have: "τοις δουλοις σου τοις προφηταις".
It differs two times with NA27 (και used 2 times more). The text of the codex was published by W. E. H. Cockle in 1999.<ref>W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", ''The Oxyrhynchus Papyri'' LXVI (London: Egypt Exploration Society, 1999).</ref>
-->
 
Dimasukkan ke dalam katalog [[Papirus Oxyrhynchus]] sebagai ''P. Oxy.'' 4500, dan sekarang menjadi bagian koleksi [[Sackler Library]] collection di [[Oxford]], [[Inggris]].<ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20308 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=25 April 2011|location=Münster}}</ref>