Lagu Kebangsaan Kerajaan Yugoslavia

salah satu lagu kebangsaan

Lagu kebangsaan Kerajaan Yugoslavia dibuat pada bulan Desember 1918 dari lagu kebangsaan ketiga provinsi konstituen historis utama kerajaan tersebut: Kroasia, Serbia, Slovenia. Pada waktu itu, otoritas-otoritas resmi menganggap bahwa ketiga negara tersebut, Kroasia, Serbia, dan Slovenia sebagai satu negara dengan tiga nama. Sehingga, bahasa resmi dari negara tersebutpun disebut sebagai bahasa Serbo-Kroato-Slovene.

Lagu Kebangsaan Kerajaan Yugoslavia

Lagu kebangsaan Kerajaan Yugoslavia Kerajaan Yugoslavia
Penulis lirikJovan Đorđević (Bože pravde), Antun Mihanović (Lijepa naša domovino), Simon Jenko (Naprej zastava slave)
KomponisDavorin Jenko (Bože pravde and Naprej zastava slave), Josif Runjanin (Lijepa naša domovino)
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Kerajaan Yugoslavia
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Kerajaan Yugoslavia

Walaupun tidak ada hukum yang mengatur lagu kebangsaan ini, lagu kebangsaan dari ketiga negara Slavik Selatan digabung menjadi satu lagu kebangsaan untuk Kerajaan Yugoslavia. Dimulai dari beberapa pertimbangan dari lagu kebangsaan Serbia "Bože pravde", dilanjutkan dengan beberapa baris dari lagu kebangsaan Kroasia "Lijepa naša domovino", yang akhirnya diikuti oleh beberapa baris dari lagu kebangsaan tradisional Slovenia "Naprej zastava slave". Lagu kebangsaan ini diselesaikan dengan beberapa baris dari lagu kebangsaan Serbia lagi.

Lagu kebangsaan ini resmi digunakan antara tahun 1919 dan 1941. Tidak ada dokumen resmi yang menyatakan bahwa lagu kebangsaan ini salah, atau tidak berlaku. Konstitusi Kerajaan Yugoslavia tidak terpengaruh setelah kapitulasi April.

Lirik sunting

Resmi sunting

Боже правде, Ти что спасе
Од пропасти до сад нас
Чуј и нашe гласe,
И од сада нам буди спас!
Лијепа наша домовино,
Ој јуначка земљо мила,
Старе славе дједовино,
Да би вазда сретна била!
Напреj заставa славе,
У бој, јунашка кри!
Зa блaгoр oчeнtнjaвe
Нaj пушka гoвoри!
Боже Спаси, Боже Храни
Нашег Краля и наш род!
Краля Петра, Боже храни,
Моли ти себ сав наш род.[1]

Baris ketiga dari bait terakhir diubah menjadi "Kralja Aleksandra, Bože hrani," selama pemerintahan Aleksander I dari Yugoslavia.

Terjemahan bahasa Indonesia sunting

Tuhan keadilan, Kau telah menyelamatkan kami
dari kutuk sampai hari ini;
Dengarlah suara-suara kami dari hari ini,
Dan mulai sekarang jadilah keselamatan kami.
Tanah air kami yang indah,
Wahai negara yang mulia dan ditakuti,
Kejayaan ayah-ayah kami dulu,
Berkatilah selamanya!
Majulah, bendera kemenangan,
Ke darah bertarung para pahlawan.
Untuk kesejahteraan Tanah Air kami,
Biarkanlah para senapan berbicara.
Tuhan menyelamatkan, Tuhan melindungi,
Raja kami dan rakyat kami!
Raja Petar, Tuhan lindungi,
Berdoa kepada-Mu adalah karakter kami!

Baris ketiga dari bait terakhir diubah menjadi "Raja Aleksander, Tuhan lindungi" selama pemerintahan Aleksander I dari Yugoslavia.

Lihat juga sunting

Referensi sunting

  1. ^ Textbook for the 3rd class of primary schools in the Kingdom of Yugoslavia, editor: S. Čajkovac PhD, 1934.