Gerbang Bubastis: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi '{{coord|25.71874|N|32.6574|E|region:EG_type:landmark|display=title}} File:Karnak Tempel 19.jpg|thumb|200px|Tembok kuil yang memuat daftar kota-negara yang dikalahkan...'
 
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 2:
[[File:Karnak Tempel 19.jpg|thumb|200px|Tembok kuil yang memuat daftar kota-negara yang dikalahkan oleh Shoshenq I pada penyerangan militer ke wilayah Timur Dekat.]]
 
'''Gerbang Bubastis''' ({{lang-en|Bubastite Portal}}) adalah sebuah gerbang yang terdapat di [[Karnak]], [[Mesir]], di dalam kompleks kuil [[Precinct of Amun-Re]], di antara kuil [[RamessesRamses III]] dan ''pylon'' kedua. Mencatat serangan militer firaun [[Shoshenq I]], dari [[Dinasti ke-22 Mesir|Dinasti ke-22]] pada sekitar tahun 925 SM.<ref>http://www.luxor-on-line.com/temple-silsila.html</ref> Shoshenq dianggap sama dengan raja [[ShishaqSisak]] yang tercatat dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Alkitab]] [[Kristen]], sehingga ukiran itu dikenal pula sebagai '''Inskripsi Shishak''' (''Shishak Inscription'' atau ''Shishaq Relief'').<ref>http://cojs.org/cojswiki/Relief_and_Stelae_of_Pharaoh_Shoshenq_I:_Rehoboam’s_Tribute,_c._925_BCE</ref>
 
== Sejarah ==
[[File:Royaume_de_Juda_Personnifie,.jpeg|thumb|left|Gambar yang dibuat oleh Champollion pada tahun 1829 dari suatu [[cartouche]] yang menunjukkan nama "ydhmrk". Pembacaan Champollion pada tahun 1829 bahwa nama ini bermakna "raja Yehuda" sudah dibuktikan salah. Para sarjana modern umumnya menerima bahwa frasa ini merujuk kepada "[[Yad]] Hemmelek" ("Tangan Raja"), meskipun dapat pula diterjemahkan sebagai "[[Juttah]], sang Raja"<ref>Wilson, p162-163</ref>]]
Gerbang ini didirikan oleh raja-raja dari [[Dinasti ke-22 Mesir]], yang dikenal pula sebagai "Dinasti Bubastis" ("Bubastite Dynasty"). Letaknya di sisi tenggara Kuil Ramesses[[Ramses III]].
 
<!--
AlthoughMeskipun Karnak hadtelah beendikenal knownoleh toorang EuropeansEropa sincesejak theakhir endabad of the Middle Agespertengahan, thenilai possiblepenting significanceGerbang ofBubastis thetidak Bubastitenampak Portaljelas wassebelum notarti apparentaksara priorhieroglif todapat the decipherment of hieroglyphicsdipecahkan. [[Jean-François Champollion]] visitedmengunjungi Karnak inpada tahun 1828, sixenam yearstahun aftersetelah hispublikasinya publicationyang ofmemuat theterjemahan [[Rosetta Stone]] translation.<!-- In his letters he wrote:
{{quote
|text = In this wonderful palace, I observed the portraits of most of the old Pharaohs known for their great deeds.... we see people fighting enemies Mandoueï of Egypt, and returning in triumph to his homeland, farther campaigns Ramses-Sesostris also Sésonchis dragging the foot of the [[Theban Triad]] ([[Amun]], [[Mut]] and [[Khonsu]]) defeating thirty conquered nations, among which I found, as it should be, in full, Ioudahamalek, the kingdom of Judah, or the Jews. This matches the commentary in 1 Kings 14, which recounts the successful arrival of Sésonchis at Jerusalem: the identity that we have established between the Egyptian Sheschonck the Sésonchis of [[Manetho]] and Scheschôk or [[Shishak]] of the Bible, is confirmed in the most satisfactory manner.
Baris 28:
2. ti mhw = Northern Land (i.e. Lower Egypt)
3. iwn.tiw = Tribesmen
4. thnw = Libyansorang Libya
5. sht[-iimw\ - Sekhet[-Iam]
6. mn[.tiw] = Beduin
Baris 36:
</poem>
 
===Section TwoBagian Dua - CoastalDataran plainpantai, Shephelah, Meggidodataran Megido plaindan anddataran JezreelYizrel plain===
<poem>
10. mi.ti Tr.f] = Copy of theSalinan [scroll]
11. St 1
12. m[ ]i[] = Makkedah
13. rbt = Rubate
 
'''RowBaris II'''
14. r<7i*/ = Ta'anach
15. Snmi = Shunem
Baris 58:
26. iywrn = Aijalon
 
'''RowBaris III'''
27. mkdi = MegiddoMegido
28. Wr = Adar
29. ydhmrk = Yad Hammelek
Baris 73:
39. bttp = Beth-Tappuah
 
'''RowBaris IV'''
40. ibri
41. [ ]htp
Baris 88:
52. hancur
 
'''RowBaris V'''
53. [p]nir = Penuel
54. hdSt
Baris 101:
63. hancur
64. [ ]#m
65. pi- r mq = The ValleyLembah
</poem>
 
===SectionBagian ThreeTiga - daerah Negev area===
<poem>
'''RowBaris VI'''
66. r W/ = Ezem / Umm el-Azam
67. inr
68. pihqri = the fortbenteng
69. ftiSi = Photis
70. irhrr = Jehallel / El-Hallal
71. plhqri
72. ibrm
73. Sbrt = streamaliran
74. ngbry = ofpada (Ezion-)Geber
75. Sbrt = streamaliran
76. wrkt
77. pihqri
Baris 144:
99. hnni
 
'''RowBaris VIII'''
100. Wr/ = Adar
101. plhgri
Baris 163:
116. /rf[r]/
 
'''RowBaris IX'''
117. [idr ]
118. [bi\
Baris 212:
Berikut adalah catatan [[Alkitab]] yang dianggap berkaitan:
 
<blockquote> Rehabeam beserta seluruh Israel meninggalkan hukum TUHAN, ketika kerajaannya menjadi kokoh dan kekuasaannya menjadi teguh.
<blockquote> In the fifth year of King [[Rehoboam]], because they had been unfaithful to the LORD, [[Shishaq]] king of Egypt came up against Jerusalem with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt— Libyans, Sukkiim, and Ethiopians. And he took the fortified cities of Judah and came as far as [[Jerusalem]]. Then [[Shemaiah]] the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the LORD, 'You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishaq.'" Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous." When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishaq. Nevertheless, they shall be servants to him, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries."
Tetapi pada tahun kelima zaman raja Rehabeam, majulah Sisak, raja Mesir, menyerang Yerusalem--karena mereka berubah setia terhadap TUHAN--dengan seribu dua ratus kereta dan enam puluh ribu orang berkuda, sedang rakyat yang mengikutinya dari Mesir, yakni orang Libia, orang Suki dan orang Etiopia, tidak terhitung banyaknya. Ia merebut kota-kota benteng yang di Yehuda, bahkan mendekati Yerusalem.
So Shishaq king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made, and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house. And as often as the king went into the house of the LORD, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom. And when he humbled himself the wrath of the LORD turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, conditions were good in Judah.
 
<ref>modified after http://www.biblegateway.com/passage/?search=2%20Chronicles%2010-12;&version=47;</ref></blockquote>
Nabi Semaya datang kepada Rehabeam dan pemimpin-pemimpin Yehuda yang berkumpul di Yerusalem berhubung dengan ancaman Sisak, dan berkata kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN: Kamu telah meninggalkan Aku, oleh sebab itu Akupun meninggalkan kamu juga dalam kuasa Sisak."
 
Maka pemimpin-pemimpin Israel dan raja merendahkan diri dan berkata: "Tuhanlah yang benar!" Ketika TUHAN melihat bahwa mereka merendahkan diri, datanglah firman TUHAN kepada Semaya, bunyinya: "Mereka telah merendahkan diri, oleh sebab itu Aku tidak akan memusnahkan mereka. Aku segera akan meluputkan mereka dan kehangatan murka-Ku tidak akan dicurahkan atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak. Tetapi mereka akan menjadi hamba-hambanya, supaya mereka tahu membedakan antara mengabdi kepada-Ku dan mengabdi kepada kerajaan-kerajaan duniawi."
 
Maka majulah Sisak, raja Mesir itu, menyerang Yerusalem. Ia merampas barang-barang perbendaharaan rumah TUHAN dan barang-barang perbendaharaan rumah raja; semuanya dirampasnya. Ia merampas juga perisai-perisai emas yang dibuat Salomo.
 
Sebagai gantinya raja Rehabeam membuat perisai-perisai tembaga, yang dipercayakannya kepada pemimpin-pemimpin bentara yang menjaga pintu istana raja. Setiap kali raja masuk ke rumah TUHAN, bentara-bentara datang membawa masuk perisai-perisai itu, dan mereka pula yang mengembalikannya ke kamar jaga para bentara. Oleh sebab raja merendahkan diri, surutlah murka TUHAN dari padanya, sehingga ia tidak dimusnahkan-Nya sama sekali. Lagipula masih terdapat hal-hal yang baik di Yehuda.
<ref>{{Alkitab|2 Tawarikh 12:1-12}}</ref></blockquote>
 
== Lihat pula ==
* [[Daftar artefak terkait Alkitab]]
* [[Kitab 2 Tawarikh]]: [[2 Tawarikh 12|pasal 12]]
 
== Pranala luar ==