Konten dihapus Konten ditambahkan
→‎Penerjemah: bagian baru
Baris 76:
*nama-nama sebutan dalam artikel hanya sekadar contoh bukan merujuk seseorang.
(rg bagus warsono, 9-11-13)
 
== Penerjemah ==
 
Penerjemah
Penerjemah berarti mengalihbahasakan. Terjemahan merupakan interpretasi makna suatu teks dalam suatu bahasa (teks sumber) yang menghasilkan padanan suatu bahasa lain. Dulu bisa disebut juga dengan juru bahasa. Amat jarang dimiliki Indonesia terutama juru bahasa-juru bahasa khusus untuk bahasa yang jarang digunakan sebagai bahasa pengantar dunia seperti bahasa Inggris, arab, jepang, dan bahasa China. Namun demikian penerjemah pada masa dulu , terutama penerjemah buku fiksi, memiliki keahlian dalam menerjemahkan ‘bahasa sastra’ pengarang-pengarang asing. Ia tidak saja menerjemahkan sesuai dengan arti kata bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia, namun juga mengolah kata dengan tidak merubah maksud kalimat dengan sangat baik.
Kini setelah komputer semakin canggih penerjemah dapat menggunakan komputer seperti dengan interpreter perangkat lunak yang dapat melakukan eksekusi sebuah intruksi alih bahasa. Atau transtool yang memberikan kemudahan menerjemahkan tulisan-tulisan berbagai bahasa ke dalam bahasa yang dikehendaki. Profesi penerjemah dapat dibantu dengan cepat meskipun memerlukan editing tata bahasa (idiom).
Terjemahan berbantuan computer (computer assisted translation/CAT) suatu bentuk terjemahan baku mesin computer atau baku program terjemahan. Akan didapat kemungkinan salah maksud dari apa yang dimaksud oleh pengarangnya. Karena itu penerjemah sedapatnya menguasai bahasa lisan, harian dan juga dialek dari bahasa asing itu.
Frofesi penerjemah merupakan profesi langka dan istimewa. Dengan bantuan penterjemah kita akan mendapat informasi teks bahasa yang dapat kita cerna walau datangnya dari bahasa asing, terlebih bahasa-bahasa asing yang bukan merupakan bahasa pengantar dunia.