Codex Ephraemi Rescriptus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 36:
| isbn = 978-0-8028-4098-1}}</ref> yang merupakan anggota terakhir kelompok "Empat naskah uncial agung" (lihat [[Codex Sinaiticus]], [[Codex Alexandrinus|Alexandrinus]] dan [[Codex Vaticanus|Vaticanus]]). Naskah ini ditemukan tidak dalam keadaan utuh, tetapi diyakini asalnya memuat seluruh [[Alkitab]].
 
Naskah ini mendapat namanya dari sebuah [[codex]] yang ditulisi suatu terjemahan bahasa Yunani dari suatu makalah tulisan ''Ephraem[[Efraim orang Siria'']], yaitu berupa penulisan ulang (''"rescriptus"'') suatu naskah yang telah dihapus dari lembaran-lembaran [[vellum]], membentuk suatu [[palimpsest]].<ref name = Aland/> Teks yang kemudian ini dibuat pada abad ke-12. Penghapusan lembaran asalnya tidak sempurna, dan di bawah teks EphaemEfraim itu masih dapat dilihat suatu naskah Alkitab lengkap, memuat bagian [[Perjanjian Lama]] dan [[Perjanjian Baru]]. Menjadi salah satu codex yang mendasari bidang kritik tekstual Alkitab.
 
Bagian teks palimpsest bawah telah dianalisis oleh pakar Alkitab dan tulisan kuno (palaeografi) [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] pada tahun 1840–1843, dan disuntingnya pada tahun 1843–1845. Saat ini disimpan di [[Bibliothèque nationale de France]] (Grec 9) di [[Paris]].<ref name = Aland/><ref name = INTF>{{Cite web|url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20004|title= Liste Handschriften|publisher=Institute for New Testament Textual Research|accessdate=9 November 2011|location=Münster}}</ref>
Baris 79:
| page = 43
| url = http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n55/mode/2up
| isbn = }}</ref><ref group="n">Πατήρ usuallybiasanya wasdisingkat abbreviated tomenjadi <span style="text-decoration: overline">ΠHP</span>, Σταυρωθῇ tomenjadi <span style="text-decoration: overline">ΣTΘH</span>. See [[Larry W. Hurtado]], ''The Earliest Christian Artifacts'', Wm. Eerdmans, 2006, p. 134.</ref>
 
Teks kitab-kitab Injil dibagi menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''kefalaia'' atau "pasal-pasal"), tetapi τιτλοι (''titloi''; ''titel'' atau judul pasal) tidak ditempatkan di marjin atas halaman sebagaimana pada[[Codex Alexandrinus]]. Suatu daftar τιτλοι (''daftar titel'', yaitu semacam daftar isi) berada di bagian depan setiap kitab Injil.<ref name = Scrivener123/> <!--The text of the Gospels is divided into small [[Eusebian Canons|Ammonian Sections]], whose numbers are given at the margin, with references to the [[Eusebian Canons]] (written below Ammonian Section numbers). There is no division in the other books.<ref name = Kenyon138/>-->
 
TheBagian [[Jesus and the woman taken in adultery|Pericope Adulterae]] (JohnYohanes 7:53–8:11) istermasuk omitted;ke thoughdalam thedua pericopelembaran isyang locatedtidak onditemukan the(yang lostseharusnya twomemuat leaves (JohnYohanes 7:3–8:34), bytetapi countingdiperkirakan thememang linestidak itdimuat canberdasarkan bepenghitungan provedjumlah thatbaris, ityaitu wastidak notcukup intempat thesebagaimana book – there is not room for it (as inpada Codex Alexandrinus).<ref>[[Bruce M. Metzger]], ''A Textual Commentary on the Greek New Testament'' ([[Deutsche Bibelgesellschaft]]: Stuttgart 2001), p. 187.</ref> The text ofTeks [[MarkMarkus 16#Ayat 9-20|Mark 16:9–20]] wasjuga includedterdapat todalam thelembaran codex,yang thoughhilang! itmeskipun wasdiperkirakan locatedada onmenurut thepenghitungan lost leaves; by counting the lines it can be proved that it was in thejumlah workbaris.<ref>[[Bruce M. Metzger]], ''A Textual Commentary on the Greek New Testament'' ([[Deutsche Bibelgesellschaft]]: Stuttgart 2001), p. 103.</ref> <!--The texts of [[Christ's agony at Gethsemane|Luke 22:43–44]] were also located on the lost leaves, but there is no indication whether it was included in the original codex or not.<ref>''The Greek New Testament'', ed. K. Aland, A. Black, [[Carlo Maria Martini|C. M. Martini]], B. M. Metzger, and [[Allen Wikgren|A. Wikgren]], in cooperation with INTF, ''United Bible Societies'', 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 305. [UBS3]</ref> The text of Mark 15:28 is omitted.<ref>''The Greek New Testament'', ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, ''United Bible Societies'', 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 193.</ref>
-->
 
Baris 157:
 
In Acts 14:19 it has additional text και διαλεγομενων αυτων παρρησια επεισαν τους οχλους αποστηναι απ' αυτων λεγοντες, οτι ουδεν αληθες λεγουσιν αλλα παντα ψευδονται for και πεισαντης τους οχλους;<ref>{{cite book | last = Aland | first = K. |last2= Black | first2 = M. | last3 = [[Carlo Maria Martini|C. M. Martini]], B. Metzger, A. Wikgren |title = The Greek New Testament | edition = 3 | publisher=United Bible Societies|place=Stuttgart|page=472|year=1983}}</ref> similar readings appear in codices: [[Minuscule 6|6]], [[Minuscule 36|36]], [[Minuscule 81|81]], [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 326|326]], [[Minuscule 452|452]], 945, 1175, 1739.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], Barbara Aland and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 363. [NA26]</ref>
-->
 
=== Sejumlah koreksi ===
[[File:Codex Ephraemi Mt 26,52-69.JPG|thumb|right|200px|Matius 26:52–69 pada edisi faksimili Tischendorf (1843)]]
InDalam [[MatthewMatius 11#Ayat 2|Matius 11:2]] its original text hasteks theaslinya readingtertulis δια (''byoleh'') assebagaimana well as codiceskodeks א, B, [[Codex Bezae|D]], [[Codex Guelferbytanus A|P]], [[Codex Washingtonianus|W]], [[Codex Dublinensis|Z]], [[Codex Sangallensis 48|Δ]], [[Codex Koridethi|Θ]], [[Uncial 0233|0233]], ''f''<sup>13</sup>, 33, buttetapi thekorektor third correctorketiga C<sup>3</sup> changedmengubahnya it intomenjadi δυο (''twodua'') — assebagaimana inpada codiceskodeks L, ''f''<sup>1</sup>, Byz<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], Barbara Aland anddan [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 27. [NA26]</ref>
 
In Acts 20:28 it reads {{Unicode|του κυριου}} (''of the Lord'') along with the manuscripts [[Papyrus 74|<math>\mathfrak{P}</math><sup>74</sup>]] [[Codex Bezae|D]] [[Codex Laudianus|E]] [[Codex Athous Lavrensis|Ψ]] [[Minuscule 33|33]] [[Minuscule 36|36]] [[Minuscule 453|453]] [[Minuscule 945|945]] [[Minuscule 1739|1739]] [[Minuscule 1891|1891]], but the corrector added και του Θεου (''and God'') as have [[Codex Porphyrianus|P]] [[Uncial 049|049]] [[Minuscule 326|326]] [[Minuscule 1241|1241]] [[Minuscule 2492|2492]] and the Byzantine manuscripts.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 384.</ref><ref group="n">For the another textual variants of this verse see: [[Textual variants in the New Testament#Acts of the Apostles|Textual variants in the Acts of the Apostles]].</ref>
 
InDalam ActsKisah Para Rasul 20:28 it readstertulis {{Unicode|του κυριου}} (''ofdari the LordTuhan'') along with thesebagaimana manuscriptsnaskah [[PapyrusPapirus 74|<math>\mathfrak{P}</math><sup>74</sup>]] [[Codex Bezae|D]] [[Codex Laudianus|E]] [[Codex Athous Lavrensis|Ψ]] [[Minuscule 33|33]] [[Minuscule 36|36]] [[Minuscule 453|453]] [[Minuscule 945|945]] [[Minuscule 1739|1739]] [[Minuscule 1891|1891]], buttetapi theseorang correctorkorektor addedmenambahkan και του Θεου (''anddan GodAllah'') as havesebagaimana [[Codex Porphyrianus|P]] [[Uncial 049|049]] [[Minuscule 326|326]] [[Minuscule 1241|1241]] [[Minuscule 2492|2492]] anddan thenaskah-naskah Byzantine manuscriptsBizantin.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 384.</ref><ref group="n">ForVarian-varian thetekstual anotherlain textualayat variantsini ofdapat thisdilihat verse seepada: [[TextualVarian variantstekstual indalam thePerjanjian New TestamentBaru#ActsKisah ofPara the ApostlesRasul|Textual variants inVarian thetekstual Actsdalam ofKisah thePara ApostlesRasul]].</ref>
<!--
In 1 Corinthians 12:9 the original scribe omits phrase εν τω αυτω πνευματι (''in His spirit''), but it was added by the third corrector (C<sup>3</sup>).<ref>''The Greek New Testament'', ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, ''United Bible Societies'', 3rd edition, (Stuttgart 1983), 605.</ref>