Nama Ibrani: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
berusaha memperbaiki terjemahan & merapikan; masih perlu tambahan catatan kaki/referensi karena sebagian besar artikel tidak berasal dari referensi yang tercantum
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
{{refimprove}}
{{Yahudi}}
'''Nama-nama Ibrani''' adalah nama-nama yang memiliki asal-usul dari [[bahasa Ibrani]], secara klasik diambil dari [[Alkitab Ibrani]].<ref>[http://books.google.com/books?id=DK5K72JymAEC&pg=PA190&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CEwQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false The Shengold Jewish Encyclopedia] disunting oleh Mordecai Schreiber, Alvin I. Schiff, Leon Klenicki.</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=FIgBFF8mQFkC&pg=PA46&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CFkQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false The Creative Jewish Wedding Book: Old Traditions, Ceremonies & Celebrations] karya Gabrielle Kaplan-Mayer</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=wlAIeju8o1sC&pg=PA46&dq=%22Hebrew+name%22&hl=en&sa=X&ei=ButHUYbFA7jI4AP164CgBw&ved=0CIMBEOgBMAw#v=onepage&q=%22Hebrew%20name%22&f=false Honest Answers to Your Child's Jewish Questions: A Rabbi's Insights] oleh Sharon G. Forman.</ref> Nama-nama ini sebagian besar digunakan oleh orang-orang yang tinggal dalam bagian dan lingkungan dunia [[Yahudi]] atau [[Kristen]], tetapi beberapa juga disesuaikan dan digunakan dalam dunia [[Islam]], terutama jika nama Ibrani itu disebutkan dalam [[Al-Qur'an]], misalnya Yakub dan putra-putranya.{{fact}} Ketika seorang Muslim yang berbahasa Ibrani memberi nama, mereka tidak secara spesifik menggunakan nama Kristen atau Yahudi.{{fact}} SatuSuatu nama Ibrani dapat memiliki berbagai bentuk, yang telah disesuaikan dengan [[fonologi]] dari berbagai [[bahasa]]. MemberikanSuatu namaaspek Ibraniintegral yangdari digunakanagama seorangYahudi anakdi secaraseluruh relijiusdunia seumuradalah hidupnyamemberikan merupakannama aspekIbrani integralkepada dariseorang agamaanak Yahudiuntuk didigunakan seluruhsecara duniaagamawi seumur hidupnya.
 
Tidak semua nama Ibrani secara ketatmurni berasal dari bahasa Ibrani;. beberapaBeberapa nama mungkin telah dipinjam dari bahasa lain sejak zaman kuno, termasuk dari [[bahasa Mesir]], [[bahasa Aram|Aram]], [[bahasa Fenisia|Fenisia]], [[bahasa Yunani|Yunani]], [[bahasa Latin|Latin]], [[bahasa Arab|Arab]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Inggris|Inggris]].
 
== Nama berasal dari bahasa Ibrani ==
Nama-nama Ibrani yang digunakan oleh orang-orang Yahudi (bersama dengan nama-nama Ibrani banyak digunakan di dunia orang [[Kristen]]) sering datang dari [[Tanakh]] Yahudi, yang berisi [[Taurat]]: Lima Kitab [[Musa]], yang juga lima kitab pertama dalam [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], bersama dengan dua lainnya koleksi buku, [[Nevi'im]]: Para nabi, dan [[Ketuvim]]: Tulisan-tulisan.
 
== Nama yang berasal dari bahasa Ibrani ==
Nama-nama Ibrani yang digunakan oleh orang-orang Yahudi (bersama dengan nama-nama Ibrani banyak digunakan di dunia orang [[Kristen]]) sering datang dari [[Tanakh]] Yahudi, yang berisi [[Taurat]]: Lima Kitab [[Musa]], yang juga lima kitab pertama dalam [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], bersama dengan dua lainnya koleksi buku lainnya, yaitu [[Nevi'im]]: Para(Kitab para nabi,) dan [[Ketuvim]]: (Tulisan-tulisan sastra).
<!--
Banyak nama yang diduga telah diadaptasi dari frasa Ibrani dan ekspresi, menganugerahkan makna khusus atau keadaan unik lahir sampai orang yang menerima nama itu. Sebuah contoh dari nama dengan makna pribadi khusus יהודה Yəhûḏāh ([[Yehuda]]).<ref>Lihat [[Kejadian 30]] mengenai cara penamaan.</ref> Sebuah contoh dari nama yang menunjukkan keadaan kelahiran ראובן ''Rəûḇēn'' (Ruben), yang berarti "Dengar, anak laki-laki."<ref>[[Kejadian 30]] dan [[Kejadian 31]] memuat nama-nama putra [[Yakub]]</ref>
 
Baris 15 ⟶ 14:
 
Selain pengabdian kepada [[Elohim]] dan [[YHWH]], nama juga bisa menjadi kalimat pujian di kanan mereka sendiri. Nama טוביהו ''Ṭôḇiyyāhû'' berarti "Baik / adalah TUHAN."
-->
== Nama dari bahasa Aram ==
Menurut catatan [[Alkitab]], pada akhir Periodeperiode [[Bait Suci Pertama]], [[Kerajaan Yehuda]] dihancurkan, dan penduduknya dibawa ke dalam "[[Pembuangan ke Babel]]".<ref>Terutama didicatat pada [[Kitab 2 Raja-raja]] dan [[Kitab 2 Tawarikh]].</ref> Sementara mereka berada di sana, orang-orang Yahudi tidak lagi berbicara dalam [[bahasa Ibrani]] sebagai bahasa sehari-hari mereka, danmelainkan mengadopsi [[bahasa Aram]] sebagai gantinya. Yahudi-Aram adalah bahasa vernakular pada saat [[Yesus]] [[Kristus]] hidup, dan juga bahasa yang digunakan untuk menulis sejumlah bagian dari [[Kitab Daniel]], [[Kitab Ezra]], dan seluruh [[Talmud]] Yahudi Babilonia. Bahasa Aram tetap merupakan ''[[lingua franca]]'' di [[Timur Tengah]] sampai waktumulainya periode Islam.
 
Nama Ibrani yang bercorak Yahudi-Aram termasukantara lain: עבד - נגו ''Abed-nəḡô'', בר - תלמי ''Bar-Talmay'' dan תום ''Tom'', serta ''Bar Kokhba''.
==Nama dari bahasa Aram==
Menurut Alkitab, pada akhir Periode Bait Pertama, Kerajaan Yehuda dihancurkan, dan penduduknya dibawa ke [[Babel]].<ref>Terutama di [[Kitab 2 Raja-raja]] dan [[Kitab 2 Tawarikh]].</ref> Sementara mereka berada di sana, orang-orang Yahudi tidak lagi berbicara dalam [[bahasa Ibrani]] sebagai bahasa sehari-hari mereka, dan mengadopsi [[bahasa Aram]] sebagai gantinya. Yahudi-Aram adalah bahasa vernakular pada saat [[Yesus]] [[Kristus]] hidup, dan juga bahasa yang digunakan untuk menulis bagian dari [[Kitab Daniel]], [[Kitab Ezra]], dan seluruh Talmud Yahudi Babilonia. Aram tetap lingua franca di [[Timur Tengah]] sampai waktu periode Islam.
 
== Nama-nama Ibrani-Yunani ==
Nama Yahudi-Aram termasuk עבד - נגו ''Abed-nəḡô'', בר - תלמי ''Bar-Talmay'' dan תום ''Tom'', serta ''Bar Kokhba''.
KarenaSejalan dengan proses Hellenisasi di Timur Tengah dansejak gerakanzaman [[Aleksander Agung]], serta perpindahan orang Yahudi di seluruh wilayah kekuasaan Yunani, banyak nama yang disesuaikan dengan bahasa Yunani, diperkuatyang olehdidukung dengan terjemahanpenerjemahan Tanakh ke dalam bahasa Yunani ([[Septuaginta]]) denganyang memuat banyak nama Helenis.
 
Banyak nama-nama dalam [[Perjanjian Baru]] adalah berasal dari bahasa Ibrani dan bahasa Aram, tetapi disesuaikan dengan budaya Yunani oleh para penulis Kristen Helenistik seperti [[Paulus dari Tarsus]].<ref>Lihat [[Kisah Para Rasul]]</ref>
==Nama-nama Ibrani-Yunani==
Karena Hellenisasi di Timur Tengah dan gerakan Yahudi di seluruh wilayah, banyak nama yang disesuaikan dengan Yunani, diperkuat oleh terjemahan Tanakh dalam Septuaginta dengan banyak nama Helenis.
 
Nama Hebræo-Yunani tersebut termasuk ''Ιησους'', Iesous''Iēsous'' ([[Yesus]]; berasal dari ישׁוע Yesu Yēšûªʻ), ''Νωη'', Noe'' Nōē'' (berasal dari נח Nō ª H), ''Ισαιας'', ''Isaias'' (berasal dari ישׁעיהו Yəša Yəšaʻª Yahuyāhû), ''Ισραήλ'', Israel''Israēl'' (berasal dari ישראל Yiśrā'ēl yang dapat berarti "orang (pikiran) melihat Allah"; Emmanuel (berasal dari bahasa Ibrani'' עִמָּנוּאֵל'' Imanuel.): "Allah [yang] bersama kita" atau bahasa Yunani Εμοί εν Ηλ (ί) atau εν εμοί ο Ήλιος atau "dalam diri saya adalah Allah".
Banyak nama-nama dalam [[Perjanjian Baru]] adalah berasal dari bahasa Ibrani dan bahasa Aram, tetapi disesuaikan dengan Yunani oleh para penulis Kristen Helenistik seperti [[Paulus dari Tarsus]].<ref>Lihat [[Kisah Para Rasul]]</ref>
 
Juga, beberapa orang Yahudi waktu itu memiliki nama Yunani asing, seperti [[Lukas]] (bahasa Yunani: ''Loukas'' Λουκας). Meskipun digunakan oleh beberapa orang Yahudi pada saat itu, nama-nama ini umumnya tidak terkait dengan orang-orang Yahudi hari ini, dan dianggap khas Yunani dan sebagian besar terbatas untuk menggunakanpenggunaannya olehdi kalangan orang Kristen. BentukTerdapat bentuk Ibrani dari nama-nama yang adaitu, tetapi mereka sangat jarang dipakai.
Nama Hebræo-Yunani tersebut termasuk ''Ιησους Iesous'' ([[Yesus]]; berasal dari ישׁוע Yesu ª), ''Νωη Noe'' (berasal dari נח Nō ª H), ''Ισαιας'' Isaias (berasal dari ישׁעיהו Yəša ª Yahu), ''Ισραήλ'' Israel (berasal dari ישראל Yiśrā'ēl yang dapat berarti "orang (pikiran) melihat Allah Emmanuel (berasal dari bahasa Ibrani'' עִמָּנוּאֵל'' Imanuel. "Allah [yang] bersama kita" atau Yunani Εμοί εν Ηλ (ί) atau εν εμοί ο Ήλιος atau dalam diri saya adalah Allah.
 
== Nama Hebræo-Latin ==
Juga, beberapa orang Yahudi waktu itu memiliki nama Yunani asing, seperti [[Lukas]] (bahasa Yunani: Loukas Λουκας). Meskipun digunakan oleh beberapa orang Yahudi pada saat itu, nama-nama ini umumnya tidak terkait dengan orang-orang Yahudi hari ini, dan dianggap khas Yunani dan sebagian besar terbatas untuk menggunakan oleh orang Kristen. Bentuk Ibrani dari nama yang ada, tetapi mereka sangat jarang.
 
==Nama Hebræo-Latin==
Banyak nama Ibrani yang diadaptasi ke dalam bahasa Latin, tetapi sebagian besar melalui Yunani, seperti Yunani adalah bahasa yang pertama dalam Kristen Septuaginta. Nama-nama tersebut termasuk Yesus (dari bahasa Yunani ''Ιησους Iesous'' dan dalam bahasa Ibrani ''Yeshua'' ישוע) dan Maria (dari bahasa Yunani ''Μαριαμ'' Mariam, berasal dari bahasa Ibrani מרים ''Miryam'').<ref>Lihat [[Lukas 1]]</ref>
 
Baris 36 ⟶ 35:
 
==Nama Hebræo-Arab==
NamaOrang Ibrani, ''Šəmûēl'' ([[Samuel]]), terkenal dengan kesetiaannya kepada teman-temannya (pepatah bilang "lebih setia dari Samawal".)
 
Dengan munculnya Islam dan pembentukan kekhalifahan Arab, bahasa Arab menjadi [[lingua franca]] di [[Timur Tengah]] dan beberapa bagian wilayah di [[Afrika Utara]]. Namun, Kitab Suci orang Islam, seperti [[Al-Quran]], bagaimanapun, mengandungmemuat banyak nama yang berasal dari bahasa Ibrani (jugaataujuga bahasa Aram), dan ada minoritas Yahudi dan Kristen hidup di bawah kekuasaan Islam Arab. Dengan demikian, banyak nama-nama Ibrani telah disesuaikan dengan bahasa Arab, dan dapat ditemukan di dunia Arab. Yahudi dan Kristen umumnya menggunakan adaptasi bahasa Arab nama-nama ini, seperti dalam orang-orang Yahudi berbahasa Inggris hadir (dan kadang-kadang Muslim) sering menggunakan versi [[bahasa Inggris]] (Yosua bukan ''Yəhôšú'' ªʼ, misalnya).
 
SementaraWalaupun sebagian besar nama-nama seperti yangtersebut umum untukdipakai dalam terjemahan tradisionalAlkitab bahasa Arab dari Alkitabtradisional, tetapi ada beberapa yang berbeda, misalnya, orang Kristen berbahasa Arab menggunakan ''YasuYasūʻ'' bukan ''IsaʻĪsā'' untuk menyebut "[[Yesus]]".
 
Nama Hebræo-Arab tersebut meliputi:
{{Unicode|
*[[Ayub|ʼAyyūb]] أيّوب (dari Ibrani איוב ''[[Kitab Ayub|ʼIyyôḇ]]'') ([[Ayub]])
*[[Yusuf putra Yakub|Yūsuf]] يوسف (dari Ibrani יוסף ''[[Yusuf putra Yakub|Yôsēp̄]]'') (Yoseph)
*[[Daud|Dāʼūd]] داۇد (dari Ibrani דוד ''[[Daud|Dāwiḏ]]'') (David)
*[[Ismael|ʼIsmāʻīl]] اسماعيل (dari Ibrani ישׁמעאל ''[[Ismael|Yišmāʻêl]]'') (Ishmail)
Baris 53 ⟶ 52:
*[[Hawa|Ḥawwāʼ]] حواء (dari Ibrani חוה ''[[Adam dan Hawa|Ḥawwāh]]'')}} (Hawa)
 
Pengaruh bahasa Aram yang diamati dalam beberapa nama, terutama IshaqIshak (Ishaq; Isaac), di mana bentuk Syriac hanyaSuryaninya ''Ishaq'', kontras dengan bentuk yang lebih bersifat budaya Ibrani seperti Yaqub (Yakub; Jacob).
 
Beberapa nama Arab melestarikan pengucapan Ibrani asli yang kemudian diubah oleh pergeseran suara biasa, dengan demikianmisalnya Maryam sesuai dengan bentuk yang direkam oleh para penulis klasik, sedangkan pengucapan kedua adalah Miriam adalah hasil dari perubahan suara yang kemudian (juga diamati dalam kata-kata seperti ''migdal'', dicatat dalam [[Perjanjian Baru]] sebagai [[Maria Magdalena|Magdalena]] dan dalam bahasa Arab Palestina sebagai ''Majdala''), yangyaitu dengan mengubah ''a'' ternyata dalam "suku tertutup tanpa tekanan" kemenjadi ''i''.
 
Biasanya, nama (dan biasanya dipakai sebagai akhiran) Ibrani ''<big>אל</big> ''-elʼēl'' (dari "Elohim", yang bermakna "Allah") diadaptasi dalam bahasa Arab sebagai ''<big>ايل</big> ''-ilīl'', dansedangkan akhiran nama Ibrani ''<big> יה</big> ''-yahyāh'' (dari ''[[Yahweh]]'') sebagai'' <big>يا</big> ''-yayāʼ''.
 
==Nama Hebræo-Inggris==
Raja James I dari Inggris menugaskan terjemahanpenerjemahan Tanakh dari bahasa Ibrani ke Bahasa Inggris, yang menjadi komponen [[Perjanjian Lama]] yang baru untuk Alkitab [[Versi Raja James]], atau "KJV". PromosiMunculnya terjemahan KJV melahirkan berbagai baru seluruh nama-nama Ibrani yang jauh lebih dekat dengan bahasa Ibrani daripada rekan-rekan merekaterjemahannya dalam bahasa Latin. Contohnya termasuk: Asyur dari'' אשור'' AssurʼAššûr, bukan AsyurAssuria ''Ασσυρια'', dan Sem (Syam) dari'' שם '' SemŠēm'', bukan ''Σημ'' Sem''Sēm''.
 
Meski begitu, banyak nama dalam KJV Perjanjian Lama tidak sepenuhnya tanpa pengaruh bahasa Yunani. Pengaruh ini sebagian besar mencerminkan vokal dari nama, meninggalkan sebagian besar konsonan utuh, hanya sedikit disaring untuk konsonan fonologi Inggris kontemporer. Namun, semua nama KJV yang mengikuti konvensi Yunani tidak membedakan antara bentuk lembut dan dāḡeš dari ב [[Bet (huruf Ibrani)|Bet]], ג [[Gimel]] dan ד [[Dalet]], serta penggabungan ג Gimel dan ע ġáyin. Kebiasaan ini mengakibatkan multilingually menyatu nama Hebræo-Helleno-Inggris, seperti Yehuda, Yesaya dan Yeremia. Selain itu, beberapa nama yang diadaptasi langsung dari bahasa Yunani bahkan tanpa terjemahan parsial dari bahasa Ibrani, termasuk nama-nama seperti [[Ishak]], [[Musa]] dan [[Isai]] (''Jesse''). Bersama-sama dengan nama-nama dalam KJV bagian Perjanjian Baru, nama-nama ini termasuk nama-nama Ibrani bagi mereka yang berada di wilayah pemakai bahasa Inggris.
 
Seiring dengan nama terjemahan KJV dari Perjanjian Baru, nama-nama ini merupakan sebagian besar dari nama-nama Ibrani karena mereka ada di wilayah yang berbahasa Inggris.
 
==Referensi==
Baris 77 ⟶ 74:
* [http://eteacherhebrew.com/hebrew-names A list of all modern Hebrew names and their meaning]
{{Kehidupan Yahudi}}
 
[[Kategori:Yahudi]]
[[kategori:Bahasa Ibrani]]