L'Internationale: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
Baris 175:
''Internasionale'' sudah dikenal luas di Indonesia sejak tahun 1920-an. Terjemahan pertama ke dalam [[bahasa Indonesia]] dari [[bahasa Belanda]] dilakukan oleh [[Ki Hadjar Dewantara]] yang dipopulerkan oleh [[Partai Komunis Indonesia]] pada tahun [[1951]]–[[1965]]. Akan tetapi, terjemahan itu dicela oleh [[Komunis Internasional]] karena dianggap telah menghilangkan roh [[proletariat]]. Pada tanggal [[19 Desember]] [[1948]], [[Amir Sjarifuddin]] beserta sepuluh tokoh [[Peristiwa Madiun]] lainnya menyanyikan [[Indonesia Raya]] dan lagu ini sesaat sebelum mereka dieksekusi mati.
 
Terjemahan berikutnya dilakukan oleh [[A. Yuwinu]] berdasarkan lirik dari [[bahasa Mandarin]] dan [[bahasa Rusia|Rusia]] yang diumumkan pertama kali pada tanggal [[31 Mei]] [[1970]]. Terjemahan ini kemudian disesuaikan dengan [[Ejaan yang Disempurnakan]] yang mulai berlaku sejak tanggal [[17 Agustus]] [[1972]].
 
Selain kedua terjemahan itu, ada pula terjemahan versi [[Soepeno]], [[Utuy Tatang Sontani]], [[Agus J.]], dan [[Suar Suroso]] yang disusun untuk memperingati seabad [[Komune Paris]] pada tahun [[1971]].<ref>[http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf Eugene Pottier, Penulis Syair Internasionale]</ref> Terjemahan ini didasarkan pada lirik dari [[bahasa Perancis]], [[bahasa Rusia|Rusia]], [[bahasa Inggris|Inggris]], [[bahasa Mandarin|Mandarin]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Belanda|Belanda]].