Wikipedia:Pedoman penyerapan istilah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k ~ka
k gabung, mempertahankan riwayat suntingan
Baris 1:
{{pedoman gaya}}
Halaman ini berisi pedoman dalam pemilihan kata dalam penulisan artikel di wikipedia.
 
[[Bahasa Indonesia]] menyerap unsur dari berbagai bahasa lain, baik dari bahasa daerah di Indonesia maupun dari bahasa asing seperti [[Inggris|Inggris]], [[Bahasa Belanda|Belanda]], [[Bahasa Arab|Arab]], dan [[Bahasa Sanskerta|Sanskerta]]. Unsur pinjaman tersebut dapat dikelompokkan menjadi dua kelompok besar: unsur pinjaman yang belum sepenuhnya terserap, serta unsur pinjaman yang pengucapan dan penulisannya disesuaikan dengan kaidah bahasa Indonesia. Halaman ini memuat pedoman '''penyerapan istilah''' tersebut di Wikipedia bahasa Indonesia. Sebagian besar pedoman mengikuti ''[[:s:Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan|Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan]]'' dan sebagian lagi merupakan rangkuman dari konsensus yang terbentuk dari hasil diskusi para [[Wikipedia:Wikipediawan|Wikipediawan]].
==Ejaan==
 
Lihat [[Wikipedia:Pedoman Ejaan]]
== Penyerapan fonem ==
 
<div style="-moz-column-count:3;">
# ''aa'' (Belanda) → ''a''
# ''ae'' tetap, jika tidak bervariasi dengan ''e''.
# ''ae'' → ''e'', jika bervariasi dengan ''e''.
# ''ai'' tetap
# ''au'' tetap
# ''c'' → ''k'', jika di muka ''a'', ''u'', ''o'', dan konsonan.
# ''c'' → ''s'', jika di muka ''e'', ''i'', ''oe'', dan ''y''.
# ''cc'' → ''k'', jika di muka ''o'', ''u'', dan konsonan.
# ''cc'' → ''ks'', jika di muka ''e'' dan ''i''
# ''ch'' dan ''cch'' → ''k'', jika di muka ''a'', ''o'', dan konsonan.
# ''ch'' → ''s'', jika lafalnya ''s'' atau ''sy''
# ''ch'' → ''c'', jika lafalnya ''c''
# ''ç'' (Sanskerta) → ''s''
# ''e'' tetap
# ''ea'' tetap
# ''ee'' (Belanda) → ''e''
# ''ei'' tetap
# ''eo'' tetap
# ''eu'' tetap
# ''f'' tetap
# ''gh'' → ''g''
# ''gue'' → ''ge''
# ''i'' tetap, jika di awal suku kata di muka vokal.
# ''ie'' (Belanda) → ''i'', jika lafalnya ''i''.
# ''ie'' tetap, jika lafalnya bukan ''i''.
# ''kh'' (Arab) tetap
# ''ng'' tetap
# ''oe'' (oi Yunani) → ''e''
# ''oo'' (Belanda) → ''o''
# ''oo'' (Inggris) → ''u''
# ''oo'' (vokal ganda) tetap
# ''ph'' → ''f''
# ''ps'' tetap
# ''pt'' tetap
# ''q'' → ''k''
# ''rh'' → ''r''
# ''sc'' → ''sk'', jika di muka ''a'', ''o'', ''u'', dan konsonan.
# ''sc'' → ''s'', jika di muka ''e'', ''i'', dan ''y''.
# ''sch'' → ''sk'', jika di muka vokal.
# ''t'' → ''s'', jika di muka ''i''.
# ''th'' → ''t''
# ''u'' tetap
# ''ua'' tetap
# ''ue'' tetap
# ''ui'' tetap
# ''uo'' tetap
# ''uu'' → ''u''
# ''v'' tetap
# ''x'' tetap, jika di awal kata.
# ''x'' → ''ks'', jika tidak di awal kata.
# ''xc'' → ''ksk'', jika di muka ''a'', ''o'', ''u'', dan konsonan.
# ''y'' tetap, jika lafalnya ''y''.
# ''y'' → ''i'', jika lafalnya ''i''.
# ''z'' tetap.
# konsonan ganda menjadi konsonan tunggal, kecuali jika dapat membingungkan.
</div>
 
== Penyerapan akhiran ==
 
<div style="-moz-column-count:3;">
# ''-aat'' (Belanda) → ''-at''
# ''-age'' → ''-ase''
# ''-al'', ''-eel'' (Belanda), ''-aal'' (Belanda) → ''-al''
# ''-ant'' → ''-an''
# ''-archy'', ''-archie'' (Belanda) → ''-arki''
# ''-ary'', ''-air'' (Belanda) → ''-er''
# ''(a)tion'', ''(a)tie'' (Belanda) → ''-asi'', ''-si''
# ''-eel'' (Belanda) → ''-el'', jika tak ada padanan dalam bahasa Inggris.
# ''-ein'' tetap
# ''-ic'', ''-ics'', ''-ique'', ''-iek'', ''-ica'' (nomina) → ''-ik'', ''-ika''
# ''-ic'', ''-ical'', ''-isch'' (adjektiva) → ''-is''
# ''-ile'', ''-iel'' → ''-il''
# ''-ism'', ''-isme'' (Belanda) → ''-isme''
# ''-ist'' → ''-is''
# ''-ive'', ''-ief'' → ''-if''
# ''-logue'' → ''-log''
# ''-logy'', ''-logie'' → ''-logi''
# ''-loog'' (Belanda) → ''-log''
# ''-oid'', ''-oide'' (Belanda) → ''-oid''
# ''-oir'' → ''-oar''
# ''-or'', ''-eur'' (Belanda) → ''-ur'', ''-ir''
# ''-or'' tetap
# ''-ty'', ''-teit'' → ''-tas'' <ref>Tidak semua akhiran ''-ty'' bahasa Inggris dialih-bahasakan menjadi ''-tas'' walaupun tak dimungkiri bahwa mayoritasnya demikian, dalam hal ini berlaku kata-kata seperti sekuri''ti'' dan komodi''ti'' yang menggunakan sistem kedua (''-ti'' bukan ''-tas''), hal yang sama berlaku pada kata proper''ti'' (bukan proper''tas''). Kata-kata lainnya misalnya kuanti''tas'' memang menggunakan penerjemahan ''-tas''.</ref>
# ''-ure'', ''-uur'' → ''-ur''
</div>
 
== Penyerapan lain ==
 
# ''a-'' → ''tak-''. Contoh: ''asymetric'' → "tak simetri"
# ''ante-'' → ''purba-''. Contoh: ''antedate'' → "purbatanggal"
# ''anti-'' → ''prati-''. Contoh: ''antibiotik'' → "pratirasa"
# ''auto-'' → ''swa-'', ''oto-''. Contoh: ''autobiografi'' → "swariwayat"
# ''de-'' → ''awa-''. Contoh: ''demultiplexing'' → "awa-pemultipleksan".
# ''bi-'' → ''dwi-''.
# ''inter-'' → ''antar-''. Contoh: ''internasional'' → "antarbangsa"
# ''post-'' → ''pasca-''
# ''pre-'' → ''pra-''. Contoh: ''prehistory'' → "prasejarah"
# ''re-'' → ''-ulang''
# ''-ble'' → ''laik-''. Contoh: ''edible'' → "laik-santap"
# ''-like'' → ''lir-'', ''bak-''. Contoh: ''jelly-like'' → "liragar"
# ''-less'' → ''nir-'', ''awa-'', ''mala-'', ''tan-''. Contoh: ''seedless'' → "nirbiji"; ''colourless'' → "awawarna", "tanwarna"; ''malnutrition'' → "malagizi"
 
== Aturan penyerapan imbuhan ==
 
# Disambung jika menggunakan kata dasar.
# Dipisah jika menggunakan kata bentukan atau turunan.
# Diberi tanda hubung jika kata dasar berawalan huruf kapital.
 
==Istilah terjemahan==
Baris 13 ⟶ 122:
 
Kedua bentuk alih-ejaan ini benar, hanya demi kesatuan pendapat ada baiknya dimufakati satu bentuk saja.
 
==Penggunaan kata==
 
* [[Cina]]: bentuk dan penggunaan baku menurut [[KBBI]]. Ada himbauan untuk menghindari kata ini atas pertimbangan kesensitifan penafsiran. Sebagai alternatifnya diusulkan menggunakan kata [[China]]. Ini sebuah argumen yang tidak bisa didiskripsikan dan dijelaskan secara [[ilmiah]] bahasa, apalagi bunyi ujaran [[China]] - [[Cina]] adalah sama. Padanan untuk kata Cina yaitu [[Tiongkok]] (negara), [[Tionghoa]] (bahasa dan orang).
* mati: hindari penggunaannya dalam penulisan biografi. Gunakan kata wafat, meninggal, gugur, atau tewas (tergantung konteks).
* mayat: hindari penggunaannya dalam biografi. Gunakan kata jasad atau jenazah.
 
==Kata serapan untuk istilah teknis==
Baris 24 ⟶ 127:
* Di bidang komputer/internet, lihat [[Istilah Internet Indonesia]]. Untuk istilah singkatan seperti TCP/IP, FTP sebaiknya tetap ditulis dalam bentuk aslinya (tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi PKT/PI dan PTA atau PTB--Protokol Transfer Berkas).
 
== Rujukan ==
==Pranala ke situs luar==
 
Sebisa mungkin hindari penggunaan kalimat seperti ''"Untuk informasi lebih lanjut, silakan mengunjungi <u>situs ini</u>."'' pada artikel yang belum lengkap. Sebaiknya pranala ke situs tersebut dimasukkan ke bagian '''Pranala luar''' dan menambahkan [[Templat:Stub]] dengan mengetik: <pre>{{stub}}</pre> atau <pre>{{rintisan}}</pre> di bagian akhir artikel.
* Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. 2007. ''Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan''. Penerbit Tera, Yogyakarta.
 
== Catatan kaki ==
 
<references />
==Lihat pula==
* [[Wikipedia:Cari dan baiki stub]]
* [[Wikipedia:Warung Kopi/Penggunaan bahasa|Diskusi komunitas Wikipedia mengenai penggunaan bahasa Indonesia]]
 
{{wikipedia-stub}}
==Pranala luar==
*[http://www.bahasa-sastra.web.id/Glosarium.asp Glosarium bahasa Indonesia] di situs "Bahasa Sastra" Pusat Bahasa
 
[[Kategori:Pedoman gaya Wikipedia|KataPenyerapan istilah]]