Bahasa Inggris Australia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Farras (bicara | kontrib)
baru
 
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (-internet +Internet); melakukan perubahan kosmetika !
Baris 1:
'''Bahasa Inggris Australia''' ('''AusE''', '''AuE''', '''AusEng''', '''en-AU'''<ref><code>en-AU</code> adalah [[kode bahasa]] untuk ''Australian English'', sebagaimana yang ditetapkan oleh [[standar ISO]] (lihat [[ISO 639-1]] dan [[ISO 3166-1 alpha 2]]) dan [[standar Internet]] (lihat [[tag bahasa IETF]]).</ref>) adalah bentuk [[bahasa Inggris]] yang dipertuturkan di [[Australia]].
 
== Konteks bahasa sosial-sejarah ==
 
Bahasa Inggris Australia mulai membedakan diri dari [[Bahasa Inggris Britania]] setelah pendirian koloni tahanan Australia di New South Wales tahun 1788. Para tahanan Britania dikirim ke sana (termasuk [[Cockneys]] dari London<ref>Moore, B 2008, ''Speaking our language: the story of Australian English'', Oxford University Press, Melbourne, p. 69.</ref>), banyak yang berasal dari kota-kota besar di Britania Raya. Mereka dikumpulkan bersama penetap bebas, personil militer dan pengurus, bahkan bersama keluarga mereka. Tetapi, sebagian besar tahanan berasal dari Irlandia, dengan sekitar 25% langsung dari Irlandia, dan lainnya tidak langsung melalui Britania; perkiraan menyebut bahwa kemungkinan 60% tahanan berkebangsaan Irlandia (butuh rujukan). Ada kumpulan tahanan lain dari wilayah Britania non-bahasa Inggris, seperti Wales dan Skotlandia. Bahasa Inggris tidak dipertuturkan atau sedikit oleh sebagian besar penduduk tahanan dan masukan bahasa Inggris yang dominan berasal dari tahanan Cockney di Inggris Tenggara.
Baris 11:
Di antara perubahan yang dihasilkan oleh demam emas tersebut adalah "[[Amerikanisasi]]" bahasa-pengenalan kata, ejaan, istilah, dan penggunaan dari [[Bahasa Inggris Amerika Utara]]. Kata yang diimpor meliputi sejumlah kata yang kemudian dianggap murni Australia, seperti ''dirt'' dan ''digger''.<ref name="Bell">Bell, R. ''Americanization and Australia''. UNSW Press (1998).</ref> ''Bonzer'', yang pernah menjadi kata prokem umum di Australia yang berarti "hebat", "mantap" atau "indah", dianggap merupakan [[korupsi (bahasa)|korupsi]] istilah pertambangan Amerika, yaitu ''bonanza'',<ref>Robert J. Menner, "The Australian Language" ''American Speech'', Vol. 21, No. 2 (April 1946), pp. 120</ref> yang berarti daerah kaya emas atau perak dan merupakan kata pinjaman dari bahasa Spanyol. Masuknya personil militer Amerika Serikat pada Perang Dunia II memperkuat pengaruh Amerika di Australia; meskipun kebanyakan kata-kata tersebut berusia pendek;<ref name="Bell"/> dan hanya ''okay'', ''you guys'', dan ''gee'' yang bertahan.<ref name="Bell"/>
 
Sejak 1950-an, pengaruh Amerika terhadap bahasa di Australia banyak berdatangan dari budaya masyarakat, media massa (buku, majalah dan program televisi), perangkat lunak komputer dan internetInternet. Beberapa kata seperti ''freeway'' dan ''truck'' telah dinaturalisasikan secara penuh sehingga beberapa warga Australia tahu asal usul mereka.<ref name="Bell"/>
 
Salah seorang penulis pertama yang berusaha menangkap suasana aksen dan logat asli Australia adalah novelis [[Joseph Furphy]] (a.k.a. Tom Collins), yang menulis sebuah kesaksian mengenai pedesaan New South Wales dan Victoria selama 1880-an, ''[[Such is Life]]'' (1903). [[C. J. Dennis]] menulis beberapa puisi mengenai kehidupan kelas bekerja di Melbourne, seperti ''[[The Songs of a Sentimental Bloke]]'' (1915), yang sangat terkenal dan dibuat menjadi film bisu terkenal (''[[The Sentimental Bloke]]''; 1919). Novel [[John O'Grady]] ''[[They're a Weird Mob]]'' memiliki beberapa contoh pidato Australia yang ditulis secara pseudo-fonetis di Sydney selama 1950-an, seperti ''"owyergoinmateorright?"'' ("How are you going, mate? All right?"). Novel [[Thomas Keneally]] berlatar belakang di Australia, terutama ''[[The Chant of Jimmie Blacksmith]]'', yang berulangkali menggunakan logat asli seperti "yair" untuk "yes" dan "noth-think" untuk "nothing". Buku-buku lain yang terkenal ialah "Let Stalk Strine" oleh [[Afferbeck Lauder]]&nbsp;– "[[Strine]]" adalah "Australian" dan "Afferbeck Lauder" adalah "alphabetical order" (buku ini menggunakan urutan alfabetis)&nbsp;– dan "How to be Normal in Australia" oleh Robert Treborlang<ref name="Treborlang">Treborlang, Robert. ''How to be Normal in Australia: A Practical Guide to the Uncharted Territory of Antipodean Relationships''. Major Mitchell Press, Sydney (1987).</ref>.
 
Kata-kata Britania seperti ''mobile (phone)'' mendominasi dalam beberapa hal. Sejumlah varian Amerika, Britania dan Australia muncul berdampingan; dalam beberapa hal&nbsp;– ''freeway'', ''motorway'' (NSW) dan ''highway'' (QLD) misalnya&nbsp;– variasi regional, sosial dan etnis di Australia memiliki penggunaan kata tersebut masing-masing.<ref>Oliver, Mackay and Rochecouste. 'The Acquisition of Colloquial Terms by Western Australian Primary School Children from Non-English Speaking Backgrounds' in ''Journal of Multilingual and Multicultural Development'' 24:5 (2003), 413–430.</ref>
 
Bahasa Inggris Australia mirip dengan [[bahasa Inggris Selandia Baru]] karena kedekatan sejarah dan geografinya. Keduanya menggunakan ekspresi ''different to'' (juga ada di bahasa Inggris Britania, tidak pada Amerika) juga ''different from'', meskipun dengan perbedaan semantis (''different to'' menekankan "kedekatan" atau "netralitas" perbedaan, sementara ''different from'' menekankan perbedaan).
Baris 23:
Australia mengadopsi mata uang desimal pada 1966 dan [[Metrikasi di Australia|sistem metrik]] pada 1970-an. Ini juga memengaruhi bahasa Inggris Australia.<ref>http://www.fionalake.com.au/australian-american-words.html</ref><ref>http://books.google.com/books?id=NxHuNOvwt7wC&pg=PA30&lpg=PA30&dq=Australian+English+and+metrication&source=bl&ots=_phbsJFgk9&sig=yNG0L6XLfk9EU-TUyg6WNt6MGC8&hl=en&ei=FsZeS8CxKNigkQXYsJ33Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CBoQ6AEwBjgK#v=onepage&q=&f=false The Cambridge History of the English Language: 1776–1997 , By Richard M. Hogg, Suzanne Romaine, Norman Francis Blake, Roger Lass, R. W. Burchfield, page 30</ref>
 
== Lihat pula ==
* [[Bahasa Inggris Aborigin Australia]]
* [[Kosakata Inggris Australia]]
* [[Strine]]
 
== Catatan kaki ==
Baris 32:
;Catatan
{{refbegin}}
* Mitchell, Alexander G., 1995, ''The Story of Australian English'', Sydney: Dictionary Research Centre.
{{refend}}
 
== Pranala luar ==
{{Wiktionary|Appendix:Australian English vocabulary}}
* [http://www.anu.edu.au/ANDC/ Australian National Dictionary Centre]
* [http://203.166.81.53/and/ The Australian National Dictionary Online]
* [http://abc.net.au/wordmap/ Australian Word Map] at the [[Australian Broadcasting Corporation|ABC]] – documents regionalisms
* [http://www.ling.mq.edu.au/speech/phonetics/topics.html R. Mannell, F. Cox and J. Harrington (2009), An Introduction to Phonetics and Phonology, Macquarie University. Accessed 2009-11-08]
* [http://www.macquariedictionary.com.au/ Macquarie Dictionary]
* [http://www.nma.gov.au/kidz/aussie_english_for_the_beginner/ Aussie English for beginners&nbsp;– the origins, meanings and a quiz to test your knowledge] at the National Museum of Australia.
* [http://www.anu.edu.au/ANDC/pubs/ozwords/index.php Ozwords], Free newsletter from the Australian National Dictionary Centre, which includes articles on Australian English
 
{{bahasa-stub}}
Baris 52:
[[Kategori:Sosiolinguistik]]
 
[[ar:إنجليزية أسترالية]]
[[an:Anglés australiano]]
[[ar:إنجليزية أسترالية]]
[[de:Australisches Englisch]]
[[en:Australian English]]
[[es:Inglés australiano]]
[[fa:انگلیسی استرالیایی]]
[[fi:Australianenglanti]]
[[fr:Anglais australien]]
[[it:Strine]]
[[he:אנגלית אוסטרלית]]
[[it:Strine]]
[[nl:Australisch Engels]]
[[ja:オーストラリア英語]]
[[nl:Australisch Engels]]
[[pl:Australijska odmiana języka angielskiego]]
[[pt:Inglês australiano]]
[[ru:Австралийский вариант английского языка]]
[[simple:Australian English]]
[[fi:Australianenglanti]]
[[sv:Australisk engelska]]
[[ta:ஆஸ்திரேலிய ஆங்கிலம்]]