Firdaus: Perbedaan revisi

Tidak ada perubahan ukuran ,  11 tahun yang lalu
tidak ada ringkasan suntingan
'''1. Dalam Perjanjian Lama'''
 
Kata Ibrani Pardes diterjemahkan ‘taman’ atau ‘kebun’ dalam tiga ayat Alkitab (Neh 2:8; Pkh 2:5; Kid 4:13), jadi tidak pernah dipakai dimanapun dalam PL dalam pengertian eskatologi, seperti yang lambat laun berkembang dalam dunia Yahudi di kemudian hari. Pikiran-pikiran berikut dapat dilihat. Kata Firdaus (Aram pardesa’) dipakai untuk mengungkapkan pengertian jamanzaman purba (bh Jerman Urzeit), lalu diperluas untuk mengandung khayalan yang tinggi-tinggi mengenai kemuliaan dan berkat dari jamanzaman itu. Hal ini dihubungkan dengan pengharapan akan jamanzaman Mesias di masa datang. Keadaan jamanzaman kemuliaan yang akan datang ini akan sama dengan keadaan taman Eden pada permulaan jamanzaman. Orang Yahudi percaya juga bahwa Firdaus ada pada jamanzaman mereka. Firdaus yang tersembunyi inilah tempat ke mana dibawa jiwa Bapak-bapak leluhur, orang-orang pilihan dan orang-orang benar. Firdaus kuno, firdaus yang akan datang dan firdaus sekarang dipandang sebagai satu.
 
'''2. Dalam Perjanjian Baru'''
40.380

suntingan