Tweedledum dan Tweedledee: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Aranmaan!! (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Aranmaan!! (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Baris 12:
}}
'''Tweedledum dan Tweedledee''' adalah karakter dalam lagu anak-anak Inggris dan dalam buku [[Lewis Carroll]] pada tahun 1871 yang berjudul ''[[Through the Looking-Glass]]''. Nama mereka mungkin berasal dari epigram yang ditulis oleh penyair [[John Byrom]]. Lagu anak-anak tersebut memiliki nomor 19800 dalam Indeks Lagu Rakyat Roud. Sejak saat itu, nama-nama tersebut menjadi sinonim dalam bahasa gaul budaya populer barat untuk dua orang yang melihat dan bertindak dengan cara yang sama, umumnya dalam konteks yang menghina.
 
== Asal-usul ==
Kata-kata "''Tweedle-dum dan Tweedle-dee''" muncul pertama kali di media cetak sebagai nama yang diterapkan pada komposer[[ George Frideric Handel]] dan [[Giovanni Bononcini]] dalam "salah satu epigram yang paling terkenal dan paling sering dikutip (dan kadang-kadang salah kutip)", yang menyindir ketidaksepakatan antara Handel dan Bononcini,<ref>{{Citation|last=Knowles|first=Elizabeth KnowlesElizabeth|title=Tweedledum and Tweedledee|date=[[1 Januari]] [[2006]]|url=https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198609810.001.0001/acref-9780198609810-e-7335|work=The Oxford Dictionary of Phrase and Fable|publisher=Oxford University Press|language=en|doi=10.1093/acref/9780198609810.001.0001/acref-9780198609810-e-7335|isbn=978-0-19-860981-0|access-date=[[17 Agustus]] [[2020]]}}</ref> yang ditulis oleh [[John Byrom]] (1692–1763):<ref>{{cite book|last=Thomas|first=C. Edgar|title=Some Musical Epigrams and Poems|publisher=The Musical Times|date=1 November|year=1905|page=661}}</ref> dalam sindirannya pada tahun [[1725]].
 
:Some say, compar'd to Bononcini
:That Mynheer Handel's but a Ninny
:Others aver, that he to Handel
:Is scarcely fit to hold a Candle
:Strange all this Difference should be
:'Twixt Tweedle-dum and Tweedle-dee!<ref>John Byrom: Epigram on the Feuds between Handel and Bononcini, ''The Poems'', The Chetham Society 1894–1895. Source: Literature Online.</ref>
 
Meskipun Byrom jelas merupakan penulis epigram, dua baris terakhir juga dikaitkan dengan [[Jonathan Swift]] dan [[Alexander Pope]].<ref name=Opie1997/> Meskipun bentuk rima yang sudah dikenal tidak dicetak sampai sekitar tahun [[1805]], ketika muncul di ''Original Ditties for the Nursery'', ada kemungkinan Byrom sedang menggambar rima yang sudah ada.<ref name=Gardner1963>{{cite book|last=Gardner|first=M.|title= [[The Annotated Alice]]|year=1963|location=New York}}</ref>
 
== Lirik lagu ==
Versi terumum dari lagu anak-anak tersebut meliputi:<ref name=Opie1997>{{cite book|author1=I. Opie dan P. Opie|title=The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes|edition=2|publisher=Oxford University Press|year=1951|page=418}}</ref>
 
:''Tweedledum and Tweedledee''
Baris 24 ⟶ 36:
:''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As black as a tar-barrel;''
:''Which frightened both the heroes so,''
:''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They quite forgot their quarrel.''<ref name=Opie1997>{{cite book|author1=I. Opie dan P. Opie|title=The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes|edition=2|publisher=Oxford University Press|year=1951|page=418}}</ref>
 
== ''Through the Looking-Glass'' ==