Penyulihan suara: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Saya menambahkan sejarah tentang dubbing, dan kegunaan dubbing pada era modern. Dubbing di era ini tidak melulu digunakan hanya untuk program tv, namun bisa digunakan untuk melokalisasi konten perusahaan yang ingin melakukan ekspansi ke pasar yang lebih luas.
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 7:
Di Indonesia, proses ini hanya berlaku untuk acara tayangan di televisi, khususnya pada film keluarga dan semua jenis film yang tidak menggunakan Bahasa Inggris dan bahasa-bahasa daerah Indonesia sebagai bahasa utamanya. TV nasional tidak akan menayangkan film atau program versi sulih suara Indonesia (hanya memberikan teks terjemahan) pada acara realitas dan film - film dewasa yang berbahasa Inggris, tetapi saluran TV kabel seperti HBO, Fox Family Movies, Cartoon Network, Disney Channel, Discovery, TLC dan Disney Junior akan menyediakan pilihan bahasa pada program tayangannya dalam bahasa asli program atau bahasa yang sudah disulih suarakan. Berdasarkan P3SPS KPI, seluruh program siaran asing (baik Film non-Inggris, berita bahasa Asing maupun serial drama Asia atau Timur Tengah) wajib memberikan Bahasa Indonesia secara lisan dan tertulis agar dapat dipahami dan menjadikan Bahasa Indonesia sebagai bahasa persatuan dan bahasa resmi di Asia khususnya Indonesia, itulah kewajiban bagi setiap program siaran Radio maupun Televisi.
 
Kini pada era modern di Indonesia, dubbing bukan hanya tools untuk menikmati program televisi saja, namun juga termasuk dalam proses ''Localize'' konten dari luar negeri menuju ke dalam negeri. Proses sulih suara, dari bahasa satu ke bahasa lain tidak hanya terjadi pada program tvTV, namun juga pada iklan tvTV, Iklan digital, ''youtubeYouTube video,'' bahkan hingga company profile. Hal ini ditujukan untuk memperkuat tools marketing perusahaan ketika akan melakukan ekspansi pada negara lain.
 
== Pengalihan suara di luar negeri ==