Kitab Pengkhotbah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
→‎top: bentuk baku, replaced: nasehat → nasihat
YogiHalim (bicara | kontrib)
Tidak menyertakan sumber tentang asal nama pengkhotbah dari bahasa Ibrani Qohelet. Sementara kitab perjanjian lama lain juga menggunakan bahasa yang berlaku saat itu di Indonesia antara lain serapan bahasa arab yaiyu imamat (leviticus), hakim hakim (judges), termasuk kothbah yang digabungkan bahasa melayu awalan pe- akhiran -an, bahasa hindi raja-raja. Dan lainnya.
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 1:
[[Berkas:Dore Solomon Proverbs.png|jmpl|165px|ka|Lukisan raja Salomo sebagai Pengkhotbah, dari "Dore's illustrations for the Book of Proverbs".]]
{{Tanakh OT}}
'''Kitab Pengkhotbah''' ({{lang-en|Ecclesiastes}}) adalah bagian dari [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].
'''Kitab Pengkhotbah''' ({{lang-en|Ecclesiastes}}) adalah bagian dari [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Judul ini berasal dari bahasa [[Ibrani]]: קוהלת (''Qohelet''). Dasar kata ini adalah קהל (''Qahal''), yang berarti "perhimpunan". Kata ''Qohelet'' inilah yang diterjemahkan menjadi "Pengkhotbah" yang menyiratkan fungsi keagamaan. Namun isi Kitab ini tidak mencerminkan fungsi tersebut. Karena itu, sebagian para sarjana mengusulkan ''guru'' sebagai terjemahan alternatif, meskipun kata ini pun tidak berhasil sepenuhnya menangkap gagasan dasar yang dikandung dalam istilah bahasa Ibraninya. Dalam [[Alkitab]] [[Bahasa Indonesia]] Sehari-hari (BIS), kata '' qohelet'' dalam teks diterjemahkan menjadi 'Sang Pemikir'.
 
Sang Pengkhotbah secara harafiah adalah seseorang yang berkhotbah kepada pertemuan ini. Dalam [[bahasa Inggris]], kitab ini disebut ''Ecclesiastes'' yang berasal dari [[bahasa Yunani]] dalam kitab [[Septuaginta]] (LXX): Εκκλησιαστής. Kata ini berasal dari kata Yunani: Εκκλησία ([[Gereja]]/jemaat). Artinya sama saja, yaitu "seseorang yang ber[[khotbah]] pada sebuah pertemuan."