Kredo Nikea: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
kTidak ada ringkasan suntingan
Baris 2:
'''Doa Syahadat Nicea''' atau '''Pengakuan Iman Nicea-Konstantinopel''' atau '''Kredo Nicea''', merupakan hasil dari dua konsili ekumenis yang berlangsung di [[Nicea]] pada tahun 325 dan [[Konstantinopel]] pada tahun 381. Dalam [[Konsili Nicea I]] (325) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Arius]], seorang imam [[paroki]] di Baukalis di [[Alexandria]], [[Mesir]]. Arius mengajarkan bahwa [[Yesus Kristus|Yesus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan-Nya. Menurut Arius, ada saat di mana Logos (Sabda Allah, maksudnya Yesus) tidak ada (Lihat:[[Arianisme]]). Konsili Nicea I menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari ajaran [[Gereja]] yang benar. Para Bapa Gereja yang hadir dalam konsili tersebut menegaskan ajaran Gereja bahwa Yesus (Putera Allah - Sabda Allah) sehakikat dengan Allah Bapa (Lihat:[[Tritunggal]]). Dalam [[Konsili Konstantinopel I]] (381) hal utama yang dibahas adalah ajaran [[Makedonius I]], [[Patriarkh Konstantinopel]]. Makedonius mengajarkan bahwa [[Roh Kudus]] bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk ciptaan dan adalah pelayan Bapa dan Putera. Konsili Konstantinopel I menolak ajaran Makedonius dan menegaskan bahwa Roh Kudus adalah Tuhan dan Allah yang setara dengan Bapa dan Putera. Dalam Konsili Konstantinopel I tersebut, Pengakuan Iman Nicea kembali diteguhkan dan diperluas pada bagian yang menerangkan Roh Kudus dan karya-Nya.
 
== Teks Pengakuan Iman Nicea - Konstantinopel ==
 
=== Bahasa Yunani ===
<blockquote>
:Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
:Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
:φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
:Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
:ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
:Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
:Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
:Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
:Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
:Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζῳοποιόν,
:τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
:τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
:τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
:Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
:Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
:Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
:Ἀμήν.
</blockquote>
 
=== Bahasa Latin ===
: Credo in unum Deum,
: Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ,
: visibílium ómnium et invisibílium.
: Et in unum Dóminum Iesum Christum,
: Fílium Dei unigénitum,
: et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
: Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
: génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
: per quem ómnia facta sunt.
: Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
: descéndit de cælis.
: Et incarnátus est de Spíritu Sancto
: ex María Vírgine, et homo factus est.
: Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
: passus, et sepúltus est,
: et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
: et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
: Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos,
: cuius regni non erit finis.
: Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
: qui ex Patre Filióque procédit.
: Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
: qui locútus est per prophétas.
: Et unam, sanctam, cathólicam et apostolicam Ecclésiam.
: Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
: Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
: et vitam ventúri sǽculi. Amen.
 
=== Bahasa Indonesia (Versi Protestan) ===
VersiDalam inibahasa adalahIndonesia, versisetidaknya Terjemahanterdapat Resmitiga versi yang diakuiberkembang. GerejaVersi -yang digunakan oleh Gereja Protestan yang dimuat dalam [[Kidung Jemaat]] dan [[Nyanyikanlah Kidung Baru]]. Versi ini diterjemahkan oleh [[Yamuger]].<ref>{{Cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=Pq--ZfPr9kQC&pg=PA568|title=Dogmatika Masa Kini|author=Gerrit Cornelis van Niftrik|year=1978}}</ref> Versi yang digunakan oleh Gereja Katolik Roma di Indonesia merujuk kepada [[Puji Syukur]], yang ditulis sebagai entri pada nomor 2.<ref>{{cite web|url=https://www.imankatolik.or.id/credotrente.html|title=Syahadat Panjang / Syahadat Nicea-Konstantinopel}}</ref><ref>{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=LGAvWDNgO6YC&pg=33#v=onepage&q&f=false|title=Tata Perayaan Ekaristi}}</ref> Terdapat juga versi lain yang diucapkan dalam Gereja Ortodoks Timur, Ortodoks Oriental, dan Asiria Timur.
 
<blockquote>
{| class="wikitable"
|-
!width=33%|Gereja Protestan
!width=33%|Gereja Katolik
!width=33%|Gereja Katolik Timur
|-
|<blockquote>
<poem>
Aku percaya kepada satu Allah,
Baris 104 ⟶ 113:
</poem>
</blockquote>
|
<blockquote>
<poem>
Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang mahakuasa,
pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan
dan tak kelihatan;
 
dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
=== Bahasa Indonesia (Versi Katolik) ===
Putra Allah yang tunggal.
:Aku percaya akan satu Allah,
Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad,
:Bapa yang mahakuasa,
Allah dari Allah,
:pencipta langit dan bumi,
Terang dari Terang,
:dan segala sesuatu yang kelihatan
Allah benar dari Allah benar.
:dan tak kelihatan;
Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
:dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
sehakikat dengan Bapa;
:Putra Allah yang tunggal.
segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
:Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad,
Ia turun dari surga untuk kita manusia
:Allah dari Allah,
dan untuk keselamatan kita.
:Terang dari Terang,
:AllahIa benardikandung dari AllahRoh benar.Kudus,
:Ia dilahirkan, bukanoleh dijadikanPerawan Maria, dan menjadi manusia.
Ia pun disalibkan untuk kita, waktu Pontius Pilatus;
:sehakikat dengan Bapa;
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
:segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
Pada hari ketiga Ia bangkit menurut Kitab Suci.
:Ia turun dari surga untuk kita manusia
Ia naik ke surga, duduk di sisi Bapa.
:dan untuk keselamatan kita.
Ia akan kembali dengan mulia,
:Ia dikandung dari Roh Kudus,
mengadili orang yang hidup dan yang mati;
:Dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.
kerajaan-Nya takkan berakhir.
:Ia pun disalibkan untuk kita, waktu Pontius Pilatus;
:Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
:Pada hari ketiga Ia bangkit menurut Kitab Suci.
:Ia naik ke surga, duduk di sisi Bapa.
:Ia akan kembali dengan mulia,
:mengadili orang yang hidup dan yang mati;
:kerajaan-Nya takkan berakhir.
:Aku percaya akan Roh Kudus,
:Ia Tuhan yang menghidupkan;
:Ia berasal dari Bapa dan Putra,
:yang serta Bapa dan Putra,
:disembah dan dimuliakan;
:Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
:Aku percaya akan Gereja
:yang satu, kudus, katolik dan apostolik.
:Aku mengakui satu pembaptisan
:Akan penghapusan dosa.
:Aku menantikan kebangkitan orang mati
:dan hidup di akhirat.
:Amin.
 
Aku percaya akan Roh Kudus,
=== Bahasa Indonesia (Versi Ortodoks Timur, Ortodoks Oriental dan Asiria Timur) ===
Ia Tuhan yang menghidupkan;
:Aku percaya akan satu Allah,
Ia berasal dari Bapa dan Putra;
:Bapa yang mahakuasa,
:penciptaYang langitserta Bapa dan bumiPutra,
disembah dan dimuliakan;
:dan segala sesuatu yang kelihatan
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
:dan tak kelihatan;
Aku percaya akan Gereja
:dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
yang satu, kudus, katolik dan apostolik.
:Putra Allah yang tunggal.
Aku mengakui satu pembaptisan
:Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad,
akan penghapusan dosa.
:Allah dari Allah,
Aku menantikan kebangkitan orang mati
:Terang dari Terang,
dan hidup di akhirat.
:Allah benar dari Allah benar.
Amin.
:Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
</poem>
:sehakikat dengan Bapa;
</blockquote>
:segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
|
:Ia turun dari surga untuk kita manusia
<poem>
:dan untuk keselamatan kita.
<blockquote>
:Ia dikandung dari Roh Kudus,
Aku percaya akan satu Allah,
:Dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.
Bapa yang mahakuasa,
:Ia pun disalibkan untuk kita,:waktu Pontius Pilatus;
pencipta langit dan bumi,
:Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
dan segala sesuatu yang kelihatan
:Pada hari ketiga Ia bangkit menurut Kitab Suci.
dan tak kelihatan;
:Ia naik ke surga, duduk di sisi Bapa.
 
:Ia akan kembali dengan mulia,
dan akan satu Tuhan Yesus Kristus,
:mengadili orang yang hidup dan yang mati;
Putra Allah yang tunggal.
:kerajaan-Nya takkan berakhir.
Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad,
:Aku percaya akan Roh Kudus,
Allah dari Allah,
:Tuhan yang memberi hidup;
:Ia berasalTerang dari BapaTerang,
Allah benar dari Allah benar.
:yang serta Bapa dan Putra,
Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
:disembah dan dimuliakan;
sehakikat dengan Bapa;
:Ia bersabda dengan perantaraan:para nabi.
segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
:Aku percaya akan Gereja
Ia turun dari surga untuk kita manusia
:yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik.
dan untuk keselamatan kita.
:Aku mengakui satu pembaptisan
Ia dikandung dari Roh Kudus,
:Akan penghapusan dosa.
Dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.
:Aku menantikan kebangkitan orang mati
Ia pun disalibkan untuk kita,:waktu Pontius Pilatus;
:dan hidup di dunia yang akan datang.
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
:Amin.
Pada hari ketiga Ia bangkit menurut Kitab Suci.
Ia naik ke surga, duduk di sisi Bapa.
Ia akan kembali dengan mulia,
mengadili orang yang hidup dan yang mati;
kerajaan-Nya takkan berakhir.
 
Aku percaya akan Roh Kudus,
Tuhan yang memberi hidup;
Ia berasal dari Bapa,
yang serta Bapa dan Putra,
disembah dan dimuliakan;
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
Aku percaya akan Gereja
yang Satu, Kudus, Katolik dan Apostolik.
Aku mengakui satu pembaptisan
Akan penghapusan dosa.
Aku menantikan kebangkitan orang mati
dan hidup di dunia yang akan datang.
Amin.
</poem>
</blockquote>
|}
 
== Lihat pula ==