Romanisasi Foochow: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
|||
Baris 1:
{{Infobox writing system|name=Romanisasi Foochow|altname=Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê<br>Bàng-uâ-cê|type=[[Alfabet Latin]]|typedesc=(yang dimodifikasi)|time=akhir abad ke-19 - sekarang|languages=[[Dialek Fuzhou]], [[Bahasa Min Timur]]|creator=[[Moses Clark White]], [[Robert Samuel Maclay]], [[Caleb Cook Baldwin]], [[Robert Stewart (priest)|Robert Stewart]]|fam1=|children=[[Romanisasi Hinghwa]], [[Romanisasi Bahasa Percakapan Kienning]]|sample=Exodus in Foochow.gif|alt=A sample of Foochow Romanized text|imagesize=250px|caption=Alkitab dalam Romanisasi Foochow ([[Kitab Keluaran]]), diterbitkan oleh British and Foreign Bible Society pada tahun 1908|footnotes=|note=}} '''Romanisasi Foochow''', '''Romanisasi Fuzhou''', juga dikenal sebagai '''Bàng-uâ-cê''' (disingkat '''BUC'''
== Sejarah ==
Baris 7:
Setelah [[Fuzhou]] menjadi salah satu dari lima [[pelabuhan perjanjian]] Tiongkok yang dibuka oleh [[Perjanjian Nanking|Perjanjian Nanjing]] pada akhir [[Perang Candu Pertama]] (dari tahun 1839 hingga 1842), banyak misionaris Barat tiba di kota itu. Mengurangi buta huruf yang meluas di masyarakat, mereka mengembangkan huruf Latin untuk [[dialek Fuzhou]].
Upaya pertama dalam romanisasi dialek Fuzhou dilakukan olehMC White dari [[American Methodist Episcopal Mission]], yang meminjam sistem ortografi yang dikenal sebagai '''Sistem Sir William Jones''' . Dalam sistem ini, 14 [[Suku kata|inisial]] dirancang persis sesuai dengan [[Suara (fonetik)|bunyi]] dan [[Aspirasi (linguistik)|aspirasi linguistik]].
Misionaris berikutnya, termasuk Robert S. Maclay dari American Methodist Episcopal Mission, RW Stewart dari [[Gereja Inggris]] dan Charles Hartwell dari American Board Mission, selanjutnya memodifikasi Sistem White dalam beberapa cara. Perubahan yang paling signifikan dibuat untuk [[plosif]] [[konsonan]], di mana spiritus Lenis
== Alfabet ==
|