Peshitta: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika
LaninBot (bicara | kontrib)
k Perubahan kosmetik tanda baca
Baris 148:
Sekitar tahun 1963, Lamsa akhirnya berhasil menemukan penerbit untuk karya terjemahannya, yaitu World Bible Publishers, New York. Namun, hubungan ini hanya singkat dan tidak berlanjut. Pada tahun 1966, Oral Roberts Evangelistic Association setuju untuk mengizinkan percetakannya melanjutkan pekerjaan ini. Waktu itu Vernon adalah penyuntingnya dan istrinya masih memiliki edisi pertama dengan tanda tangan pengarang, bersama sejumlah hadiah dari Lamsa. Para sarjana dan penerjemah resmi teks Peshitta mengungkapkan bahwa karya Lamsa bukanlah terjemahan serius, melainkan suatu naratif pribadi yang dicampur dengan konsep esoterik dan nasionalis Asyur.
 
[[Berkas:Bible - New Testament - Revelation - Ex Typ. Elzeviriana, 1627 - 0001.jpg|jmpl|250px|kiri|Peshitta - multi bahasa/Poliglot, terbuka pada halaman yang memuat kitab [[Wahyu kepada Yohanes]] (''Gelyānā ude-Yoḥanan qaddīsha, id est, Apocalypsis Sancti Iohannis. — Lugduni Batavorum : Ex Typ. Elzeviriana, 1627.'')]]
 
== Peshitta Primacy ==