Bahasa Arab: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
Baris 5:
Seperti pada bahasa Eropa lain, banyak kata [[Bahasa Inggris|Inggris]] diserap dari bahasa Arab, pada umumnya melalui bahasa [[Eropa]] lainnya, terutama dari [[Bahasa Spanyol|Spanyol]] dan [[Bahasa Italia|Italia]], diantaranya adalah kosakata yang digunakan sehari-hari seperti "[[gula]]" (''sukkar''), "[[kapas]]" (''{{unicode|quṭn}}'') atau "[[majalah]]" (''makhzen''). Kata-kata lain yang sangat terkenal misalnya "[[aljabar]]", "[[alkohol]]" dan "[[zenith]]".
Pengaruh Arab
Istilah pinjaman dari terminologi agama (seperti Berber ''taẓallit'' "sembahyang" <[[salat|sholat]]), istilah akademik (seperti [[Bahasa Uighur|Uighur]] ''mentiq'' "logika"), kata hubung (seperti Urdu ''lekin'' "tetapi".). Kebanyakan varian Bahasa Berber (seperti [[Bahasa Kabyle|Kabyle]]), bersama dengan Swahili, meminjam beberapa bilangan dari Bahasa Arab. Kebanyakan istilah agama yang digunakan oleh Muslim seluruh dunia adalah merupakan pinjaman langsung dari bahasa Arab, seperti
Dalam bahasa yang tidak berhubungan langsung dengan Dunia Arab, banyak kosakata bahasa Arab yang diserap melalui bahasa lain yang berhubungan dengan bahasa Arab; contohnya, banyak kata dalam [[bahasa Urdu]] dan [[bahasa Turki]] yang diserap dari [[bahasa Persia]] berasal dari bahasa Arab, dan banyak kosakata dalam bahasa [[Bahasa Hausa]] yang diserap dari bahasa Arab melalui [[Bahasa Kanuri]].
Baris 210:
* Madinaatin salamin (kota yg aman), al-madinati s-salami (kota yg aman itu) <-- Genitif maka berfungsi sebagai Objek Preposisi.
Contoh penggunaan:
* ar-Rojulu l-hasanu yamsyiy fiy l-madinati s-salami <-- perhatikan case Subjek dan case Objek Preposisi
(pria tampan itu berjalan di kota yg aman itu)
* Ro'aytu ar-rojula l-hasana <-- perhatikan case Objek
(ku melihat pria tampan itu)
* Marortu bi ar-rojuli l-hasani <-- perhatikan case Objek Preposisi
(ku berpapasan dengan pria tampan itu)
|