Sastra Inggris Kuno: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Borgx (bicara | kontrib)
Borgx (bicara | kontrib)
k Kuna > Kuno
Baris 1:
[[Berkas:Peterborough.Chronicle.firstpage.jpg|thumb||Halaman utama ''[[Kronik Peterborough]]'', kemungkinan disalin pada tahun [[1150]], adalah salah satu sumber utama ''[[Kronik Anglo-Saxon]]''.]]
'''Sastra Anglo-Saxon''' atau '''sastra Inggris KunaKuno''' meliputi sastra yang ditulis dalam [[bahasa Inggris KunaKuno]] pada periode pasca Romawi dari kurang lebih pertengahan [[abad ke-5]] sampai pada [[Penaklukan Norman]] tahun [[1066]]. Karya-karya ini mencakup genre seperti sajak [[wiracarita]], [[hagiografi]], [[khotbah]], terjemahan [[Alkitab]], undang-undang, kronik, teka-teki, dan lain-lain. Secara total ada sekitar 400 [[manuskrip]] yang terlestarikan dari masa ini, sebuah korpus penting baik bagi khalayak ramai atau para peneliti.
 
Beberapa karya penting termasuk syair ''[[Beowulf]]'', yang telah mencapai status wiracarita nasional di Britania. ''[[Kronik Anglo-Saxon]]'' merupakan koleksi awal sejarah Inggris. ''[[Himne Cædmon]]'' dari [[abad ke-7]] adalah salah satu tulisan tertua dalam bahasa Inggris yang terlestarikan.
 
Sastra Inggris KunaKuno telah melampaui beberapa periode penelitian yang berbeda-beda. Pada [[abad ke-19]] dan [[abad ke-20]] awal, fokusnya terutama ialah akar [[bahasa Jermanik|Jermanik]] bahasa Inggris, lalu aspek kesusastraannya mulai ditekankan, dan dewasa ini fokusnya terutama pada [[paleografi]] dan naskah manuskripnya sendiri: para peneliti mendiskusikan beberapa isyu seperti: pentarikhan manuskrip, asal, penulisan, dan hubungan antara budaya Anglo-Saxon atau Inggris KunaKuno dengan benua Eropa secara umum pada [[Abad Pertengahan]].
 
== Tinjauan umum ==
Banyak manuskrip yang terlestarikan dari periode ''Anglo-Saxon'' yang berlangsung selama 600 tahun. Sebagian besar dari semuanya ditulis pada masa 300 tahun terakhir ([[abad ke-9]] - [[abad ke-11]]), baik dalam [[bahasa Latin]] maupun bahasa rakyat. Bahasa Inggris KunaKuno termasuk bahasa rakyat yang terlama sudah dituliskan. Bahasa Inggris KunaKuno, dalam bentuk tertulis mulai sebagai kebutuhan praktis setelah adanya invasi Denmark. Para petinggi gereja mulai khawatir bahwa dengan jatuhnya pengetahuannya akan [[bahasa Latin]], nanti tidak ada yang bisa membaca karya mereka. Begitu pula [[Alfred yang Agung|Raja Alfred yang Agung]] ([[849]]–[[899]]), yang ingin menguri-uri [[Kebudayaan Inggris|Budaya Inggris]], meratapi keadaan memprihatinkan dari pendidikan Latin:
 
{{cquote|''Swæ clæne hio wæs oðfeallenu on Angelcynne ðæt swiðe feawa wæron bihionan Humbre ðe hiora ðeninga cuðen understondan on Englisc oððe furðum an ærendgewrit of Lædene on Englisc areccean; ond ic wene ðæte noht monige begiondan Humbre næren.''}}
Baris 13:
{{cquote|Keterpurukan pendidikan di Inggris sungguh umum sehingga hanya sedikit saja di tepi [[sungai Humber|Humber]] di sini yang bisa ... menerjemahkan sebuah surat Latin ke bahasa Inggris; dan saya yakin bahwa sebelumnya juga tidak ada di tepi lain Humber (''[[Pastoral Care]]'', pengantar).}}
 
Raja Alfred mengamati bahwa meskipun hanya sedikit sekali yang bisa membaca bahasa Latin, masih banyak yang bisa membaca bahasa Inggris KunaKuno. Maka ia mengusulkan bahwa para siswa diajari bahasa Inggris KunaKuno, dan mereka yang prestasinya bagus, diperbolehkan untuk meneruskan mempelajari bahasa Latin. Dengan ini banyak teks yang terlestarikan adalah teks-teks khas pengajaran dan teks kuliah.
 
Secara total, jumlah manuskrip yang terlestarikan adalah sekitar 400 yang mengandung teks dalam bahasa Inggris KunaKuno, 189 dari semua ini dianggap manuskrip utama. Naskah-naskah manuskrip ini telah dihargai semenjak [[abad ke-16]], baik untuk nilai sejarah dan keindahan estetika manuskrip-manuskrip ini secara fisik dengan bentuk-bentuk huruf yang seragam dan unsur-unsur dekoratifnya karena banyak naskah ini merupakan naskah bersungging.
 
Tidak semua teks-teks ini bisa dianggap teks kesusastraan; beberapa hanyalah daftar nama atau latihan menulis saja. Teks-teks yang bisa mewakili karya sastra yang cukup besar, bisa disenaraikan di sini menurut jumlahnya: khotbah dan kehidupan orang-orang suci (yang paling banyak), terjemahan Alkitab; karya-karya terjemahan dari bahasa Latin yang ditulis oleh [[Bapa-Bapa Gereja]]; kronik-kronik Anglo-Saxon dan karya-karya naratif sejarah; hukum, surat waris dan dokumen hukum lainnya; karya-karya mengenai tata bahasa, obat-obatan, geografi; dan terakhir tapi bukan yang paling tidak penting, [[puisi]].
Baris 21:
Hampir semua penulis karya-karya ini adalah anonim, dengan beberapa perkecualian.
 
Penelitian pada [[abad ke-20]] terutama berfokus kepada pentarikhan manuskrip (para peneliti [[abad ke-19]] memiliki kecenderungan untuk mentarikh manuskrip-manuskrip ini lebih tua daripada yang ditemukan para peneliti modern). Dalam menemukan tempat-tempat manuskrip ini disalin, para peneliti menemukan ada tujuh [[skriptorium]] utama: [[Winchester]], [[Exeter, Inggris|Exeter]], [[Worcester, Inggris|Worcester]], [[Abingdon, Inggris|Abingdon]], [[Durham]], dan dua tempat di [[Canterbury]] Christ Church dan St. Augustine. Mereka juga telah mengindentifikasikan dialek-dialek regional yang dipakai: dialek Inggris KunaKuno Northumbria, Mercia, Kent, Saxon Barat, (yang terakhir ini adalah dialek utama).
 
== Puisi Inggris KunaKuno ==
[[Berkas:CaedmonManuscriptPage46Illust.jpg|thumb|300px|right|Pada ilustrasi ini dari halaman 46 yang diambil dari naskah Caedmon (atau Junius), seorang malaikat ditampilkan sedang menjaga pintu gerbang sorga.]]
'''Puisi Inggris KunaKuno''' dibagi menjadi dua jenis, puisi heroik pra-Kristen Jermanik dan puisi Kristen. Secara sebagian besar puisi-puisi ini terlestarikan dalam empat manuskrip. Manuskrip pertama disebut sebagai ''[[Naskah Junius]]'' (juga dikenal sebagai ''Naskah Caedmon''), yang merupakan sebuah [[antologi]] puisi bersungging. Manuskrip kedua disebut ''[[Buku Exeter]]'', juga merupakan sebuah antologi, dan terletak di [[Katedral Exeter]] karena telah dihibahkan ke sana semenjak [[abad ke-11]]. Manuskrip ketiga disebut ''[[Buku Vercelli]]'', sebuah campuran antara puisi dan prosa. Buku ini sekarang terletak di [[Vercelli]], [[Italia]]. Sampai sekarang belum ada yang bisa memastikan mengapa buku ini bisa sampai di Italia dan masih merupakan bahan perdebatan. Manuskrip keempat adalah ''[[Codex Nowell]]'', yang juga merupakan campuran antara prosa dan puisi.
 
Bangsa Inggris KunaKuno tidak meninggalkan kaidah puisi atau sistem eksplisit; semua yang kita ketahui mengenai puisi pada masa ini ialah berdasarkan analisis modern. Teori pertama yang diterima secara luas disusun oleh [[Eduard Sievers]] (1885). Ia membedakan lima pola [[aliterasi]] yang berbeda-beda. Teori [[John C. Pope]] (1942), yang menggunakan notasi musik untuk melacak lima pola, telah diterima di beberapa kalangan; beberapa tahun sekali sebuah teori baru muncul dan topik ini masih tetap diperdebatkan secara hangat.
 
Pengertian yang paling populer dan dikenal luas mengenai puisi Inggris KunaKuno masih tetap teori [[sajak aliterasi]] Sievers. Sistem ini berdasarkan aksen, aliterasi, kuantitas vokal, dan pola aksentuasi berdasarkan suku kata. Sistem ini terdiri atas lima permutasi pada sebuah skema sajak dasar; sembarang dari lima jenis ini bisa dipakai pada semua bentuk puisi. Sistem ini diwarisi dari sistem serupa pada [[bahasa Jermanik]] tua lainnya. Dua [[majas]] yang secara umum ditemukan pada puisi Inggris KunaKuno adalah ''[[kenning]]'', sebuah frasa formulais yang melukiskan sesuatu menggunakan istilah lainnya (misalkan dalam ''[[Beowulf]]'', lautan disebut sebagai "jalan angsa") dan ''[[litotes]]'', sebuah eufemisme dramatis yang dipakai oleh sang penulis untuk mendapatkan efek dramatis.
 
Secara kasar, bait-bait puisi Inggris KunaKuno dibagi oleh sebuah jeda pada bagian tengah; jeda ini disebut ''caesura''. Setiap paruh bait memiliki dua suku kata yang mendapatkan tekanan. Suku kata pertama yang mendapatkan tekanan pada paruh bait kedua harus ber[[aliterasi]] dengan satu atau kedua suku kata yang mendapatkan tekanan pada paruh pertama bait (artinya tentu saja, ialah bahwa suku kata yang mendapatkan tekanan pada paruh pertama bisa beraliterasi satu sama lain). Suku kata kedua yang mendapatkan tekanan tidak boleh beraliterasi baik suku kata yang mendapat tekanan manapun pada paruh pertama.
 
<div class="notice spoilerbox">
Baris 45:
|}</div>
 
Puisi Inggris KunaKuno merupakan sebuah kesenian lisan, dan pengertian kita daripadanya dalam bentuk tulisan tidaklah lengkap; sebagai contoh, kita mengetahui bahwa sang penyair (dirujuk sebagai sang ''Scop'') bisa saja diiringi dengan sebuah [[harpa]], dan kemungkinan ada tradisi lisan lainnya yang tidak kita ketahui.
 
Puisi mewakili jumlah terkecil sastra Inggris KunaKuno yang terlestarikan, tetapi budaya Inggris KunaKuno memiliki tradisi narasi lisan kaya, di mana bentuk tertulisnya yang terlestarikan sangatlah sedikit.
 
=== Para penyair ===
Kebanyakan penyair Inggris KunaKuno tidak dikenal namanya; duabelas di antara mereka dikenal berkat sumber-sumber dari [[Abad Pertengahan]], tetapi hanya empat yang bisa dikenali cukup pasti berkat karya mereka dalam bahasa rakyat semasa: [[Caedmon]], [[Bede]], [[Alfred]], dan [[Cynewulf]]. Dari mereka hanya [[Caedmon]], [[Bede]], dan [[Alfred]] yang memiliki biografi yang dikenal.
 
Caedmon adalah yang paling dikenal dan dianggap Bapak puisi Inggris KunaKuno. Ia hidup di biara [[Whitby]] di Northumbria pada [[abad ke-7]]. Hanya ada satu puisi sembilan baris yang masih terlestarikan, dan disebut ''[[Himne Caedmon]]''. Teks ini juga merupakan tulisan tertua dalam bahasa Inggris:
 
<div class="notice spoilerbox">
Baris 85:
|}</div>
 
Aldhelm, uskup Sherborne (meninggal [[709]]), diketahui dari [[William dari Malmesbury]] yang mengatakan ia mementaskan langu-lagu duniawi sementara diiringi dengan sebuah [[harpa]]. Banyak karya prosanya dalam bahasa Latin yang terlestarikan, tetapi tidak ada satu-satupun karyanya dalam bahasa Inggris KunaKuno yang masih ada.
 
Cynewulf telah terbukti merupakan seseorang yang sangat sulit diidentifikasikan, tetapi penelitian terkini memberi kesan bahwa ia berasal dari awal [[abad ke-9]] di mana beberapa puisi bisa diatribusikan kepadanya termasuk ''Nasib Para Rasul'' dan ''Elene'' (dua-duanya ada di ''[[Buku Vercelli]]''), dan ''Christ II'' dan ''Juliana'' (dua-duanya ada di ''[[Buku Exeter]]'')
Baris 91:
=== Puisi kepahlawanan ===
[[Berkas:Beowulf.firstpage.jpeg|right|250px|thumb|Halaman pertama Beowulf, seperti dimuat pada Kodeks Nowell yang rusak.]]
Puisi atau sajak Inggris KunaKuno telah menerima perhatian terbesar, berkisar mengenai masa lampau bangsa Jermanik yang heroik. Yang terpanjang (dengan 3.182 baris), dan terpenting adalah ''[[Beowulf]]'', yang terdapat pada [[Kodeks Nowell]]. Puisi ini menceritakan kisah seorang pahlawan ''[[Geat]]'' yang bernama [[Beowulf (tokoh)|Beowulf]]. Tokoh ini juga merupakan judul puisi ini. Setting cerita adalah [[Skandinavia]], di [[Swedia]] dan [[Denmark]]. Cerita ini kelihatannya memiliki asal-usul Skandinavia. Genre kisah cerita digolongkan pada genre biografi dan merupakan ''trendsetter'' dari puisi Inggris KunaKuno lainnya. Puisi ini mencapai status wiracarita nasional pada tingkatan yang sama seperti ''[[Iliad]]'', dan sangat penting bagi sejarawan, antropolog, kritik sastrawan, dan para peneliti di mahasiswa dunia.
 
Selain ''Beowulf,'' ada pula puisi-puisi kepahlawan yang lain. Dua puisi kepahlawan yang terlestarikan dalam beberapa fragmen adalah: ''[[Fragmen Finnsburg]]'', sebuah pengkisahan ulang dari salah sebuah adegan pertempuran di dalam ''Beowulf'' (meski hubungannya dengan ''Beowulf'' masih banyak dipertentangkan), dan ''[[Waldere]]'', sebuah versi kejadian-kejadian kehidupan [[Walter dari Aquitaine]]. Dua puisi lainnya yang menyinggung tokoh-tokoh heroik lainnya adalah: ''[[Widsith]]'' yang diyakini sangat tua pada beberapa bagiannya dan berasal dari peristiwa yang terjadi pada [[abad ke-4]] menyangkut [[Ermanaric]] dan kaum Gotik, dan memuat senarai nama-nama pribadi dan tempat yang dihubungkan dengan karya-karya kepahlawanan. ''[[Deor]]'' adalah sebuah puisi [[lirik|liris]] yang memakai gaya ''[[Penghiburan filsafat]]'', dan memakai contoh beberapa pahlawan ternama, termasuk [[Weyland]] dan Eormaric, menurut setting kisah yang empunya cerita sendiri.
Baris 123:
|}</div>
 
Puisi heroik Inggris KunaKuno terlestarikan secara lisan dari generasi ke generasi. Dengan munculnya agama Kristen, maka para penyalin sering kali mengadaptasi cerita-cerita Kekristenan pada cerita-cerita heroik yang lebih tua.
 
=== Puisi elegi ===
Baris 129:
 
=== Puisi Klasik dan Latin ===
Beberapa puisi Inggris KunaKuno merupakan adaptasi dari teks-teks filsafat [[Zaman Klasik Akhir]]. Yang terpanjang adalah sebuah terjemahan abad ke-9 dari teks Boethius berjudulkan ''[[Consolation of Philosophy]]'' yang terdapatkan di dalam [[manuskrip Cotton]]. Yang lain adalah ''[[The Phoenix (puisi)|The Phoenix]]'' di dalam ''Buku Exeter'', sebuah alegorisasi ''[[De ave phoenice]]'' oleh [[Lactantius]].
 
Beberapa puisi pendek lainnya diturunkan dari tradisi ''[[bestiarum]]'' (ensiklopedi kehewanan) Latin. Beberapa contoh termasuk ''[[The Panther (puisi)|The Panther]]'', ''[[The Whale (puisi)|The Whale]]'' dan ''[[The Partridge (puisi)|The Partridge]]''.
Baris 137:
Buku Vercelli dan Buku Exeter memuat empat puisi naratif panjang tentang kehidupan santo dan santa atau [[hagiografi]]. Dalam buku Vercelli ini adalah ''[[Andreas (puisi)|Andreas]]'' dan ''[[Elene]]''. Sementara dalam Exeter puisinya adalah ''[[Guthlac]]'' dan ''[[Juliana (puisi)|Juliana]]''.
 
''Andreas'' panjangnya adalah 1.722 baris dan yang terdekat dari puisi Inggris KunaKuno ke ''Beowulf'' dalam gaya dan nadanya. Ini adalah cerita [[Santo Andreas]] dan perjalannya dalam menyelamatkan [[Santo Matius]] dari kaum Mermedonia. ''Elena'' adalah cerita dari [[Santa Helena]] (ibu dari Kaisar [[Konstantin I]]) dan penemuannya akan [[Salib Sejati]]. Kultus Salib Sejati termasuk populer dalam budaya Anglo-Saxon di Inggris dan puisi ini ikut mempopulerkannya.
 
''Guthlac'' sebenarnya adalah dua puisi tentang [[Santo Guthlac]] dari Inggris (abad ke-7). ''Juliana'' adalah cerita seorang martir perawan [[Juliana dari Nikomedia]].
 
=== Terjemahan Alkitab ===
Manuskrip Junius memuat tiga terjemahan teks-teks Perjanjian Lama. Ini merupakan penulisan ulang beberapa fragmen Alkitab dalam bahasa Inggris KunaKuno, bukan terjemahan secara harafiah, namun parafrasa, kadangkala dibuat menjadi puisi indah yang bisa dinikmati secara mandiri. Yang pertama dan yang terpanjang adalah ''Kitab Kejadian''. Yang kedua adalah ''Kitab Keluaran''. Dan yang ketiga adalah ''Kitab Daniel''.
 
Kodeks Nowell memuat sebuah parafrasa puitis Alkitab yang terbit setelah ''Beowulf'', dan disebut ''[[Judith (puisi)|Judith]]'', sebuah penceritaan ulang kisah [[Yudit]]. Namun jangan kaburkan puisi ini dengan homili ''[[Judith (homili)|Judith]]'' oleh [[Aelfric dari Eynsham|Aelfric]], yang menceritakan cerita yang sama dari Alkitab dalam bentuk prosa aliterasi.
Baris 155:
Buku Exeter memuat sejumlah puisi yang berjudul ''[[Christ (poem)|Christ]]'', dan dibagi menjadi ''Christ I'', ''Christ II'' dan ''Christ III''.
 
Yang dianggap salah satu puisi terindah Inggris KunaKuno adalah ''[[Dream of the Rood]]'', yang termuat dalam Buku Vercelli. Ini merupakan salah satu wahyu mimpi tentang Kristus pada salib, dengan si salib yang dipersonifikasikan berbicara:
 
<div class="notice spoilerbox">
Baris 175:
 
== Puisi lainnya ==
Puisi dalam bentuk-bentuk lain ada pula dalam sastra Inggris KunaKuno termasuk ''teka-teki'', syair pendek, ''[[gnome]]'', dan puisi [[mnemonik]] untuk menghafalkan daftar-daftar nama.
 
Buku Exeter memiliki koleksi 95 teka-teki. Jawabannya tidak diberikan, beberapa di antaranya masih merupakan teka-teki sampai sekarang dan beberapa jawaban tidak senonoh.
Baris 183:
Ada sekelompok puisi mnemonik yang dirancang untuk menghafal daftar dan senarai nama-nama dan untuk menjaga benda-benda pada urutan yang benar. Puisi-puisi ini disebut ''[[Menologium]]'', ''[[The Fates of the Apostles]]'' ("Nasib para Rasul"), ''[[The Rune Poem]]'' ("Puisi tentang Runa"), ''[[The Seasons for Fasting]]'' ("Masa-masa Puasa"), dan ''[[Instructions for Christians]]'' ("Pengajaran bagi Orang-orang Kristen").
 
== Ciri-ciri khas puisi Inggris KunaKuno ==
=== Simile dan metafora ===
Puisi Inggris KunaKuno memiliki ciri bahwa dalam tipe ini secara relatif tidak banya [[simile]]. Ini merupakan ciri khas gaya penulisan puisi Inggris KunaKuno dan merupakan akibat dari baik strukturnya, maupun kecepatan di mana lukisan-lukisan diterapkan dan dengan ini tidak bisa untuk secara efektif mendukung majas simile yang luas. Sebagai contoh, wiracarita ''[[Beowulf]]'' memuat paling banyak lima simile, dan semuanya dalam bentuk pendek. Di sisi lain hal ini sungguh bertolak belakang dengan ketergantungan puisi Inggris KunaKuno terhadap penggunaan [[metafora]], terutama yang dicapai dengan penggunaan ''[[kennings]]''. Contoh yang paling menonjol terdapat di ''[[The Wanderer]]'' di mana sebuah pertempuran dirujuk sebagai "badai tombak".<ref> "The Wanderer baris 99"</ref>. Cara perujukan terhadap pertempuran seperti ini memberi kita kesempatan untuk melihat bagaimana orang Inggris KunaKuno memandang sebuah pertempuran: sebagai tak terduga, kacau, kejam, dan mungkijn bahkan merupakan sebuah tugas dari alam. Dengan unsur-unsur gaya dan tematik inilah seseorang harus menghadapi puisi Inggris KunaKuno.
 
=== Aliterasi ===
Puisi Inggris KunaKuno secara tradisional beraliterasi. Artinya ialah bahwa bunyi-bunyi (biasanya konsonan pada posisi awal) diulang-ulang pada baris yang sama. Sebagai contoh di ''[[Beowulf]]'' terdapatkan pada baris ''weras on wil-siþ wudu bundenne''<ref> Alexander, Michael, ed. Beowulf: A Glossed Text. London: Penguin Books, 1995. (ln. 216)</ref> "seseorang pada perjalanan yang diinginkan menuju ke kapal", kebanyakan kata-kata beraliterasi pada konsonan "w". Bentuk aliterasi ini sungguh tersebar luas dan penting sehingga pada baris ''Beowulf'' yang baru dikutip ini, kemungkinan sang penyair bermula menggunakan kata ''wil-siþ'' ("perjalanan yang diinginkan" gagasan terpenting baris ini) dan lalu meletakkan kata-kata lainnya di baris ini yang beraliterasi dengannya. Sungguh pentinglah aliterasi sehingga hal inilah yang menjadi esensi baris secara keseluruhan. Hal ini bukanlah sesuatu hal yang aneh pada studi [[tradisi lisan]] pada transkripsi.
 
=== Jeda ===
Puisi Inggris KunaKuno juga memiliki ciri khas adanya pembagian baris berupa jeda Jerman (''caesura''). Selain menambah tempo setiap baris, jeda ini juga mengelompokkan setiap baris menjadi dua [[kuplet]].
 
=== Elaborasi ===
Puisi Inggris KunaKuno memiliki gaya dramatis tempo yang cepat, dan dengan ini cenderung tidak terpengaruh oleh hiasan luas yang bisa, katakan, ditemukan pada sastra Keltik pada masa yang sama.
 
Di mana seorang penyair Keltik kontemporer bisa menggunakan 3 atau 4 simile, seorang penyair Inggris KunaKuno bisa saja hanya memasukkan sebuah ''kenning'' saja sebelum dengan cepat melanjutkan alur cerita.
 
== Prosa Inggris KunaKuno ==
Jumlah karya prosa Inggris KunaKuno yang terlestarikan jauh lebih besar daripada jumlah puisi. Dari karya prosa yang terlestarikan, sebagian besar merupakan khotbah dan terjemahan dari karya agama dalam bahasa Latin. Prosa Inggris KunaKuno pertama muncul pada [[abad ke-9]], dan berlanjut disalin sampai ke [[abad ke-12]].
 
=== Prosa Kristen ===
Penulis Inggris KunaKuno yang paling dikenal luas adalah Raja Alfred, yang menterjemahkan banyak buku dari [[bahasa Latin]] ke bahasa Inggris KunaKuno. Terjemahan ini termasuk: ''[[The Pastoral Care]]'' karya Gregorius Agung, sebuah buku pedoman bagi para pastor tentang bagaimana mereka harus bertindak melaksanakan kewajiban mereka; ''[[The Consolation of Philosophy]]'' oleh Boethius; dan ''[[The Soliloquies]]'' karya Santo Agustinus. Alfred juga bertanggung jawab untuk menerjemahkan 50 Mazmur ke dalam bahasa Inggris KunaKuno. Banyak terjemahan penting Inggris KunaKuno lainnya diselesaikan oleh mitra-mitra Alfred termasuk: ''[[The History of the World]]'' oleh [[Orosius]], sebuah karya untuk mengiringi ''[[The City of God]]'' karya [[Agustinus dari Hippo]]; Dialog Gregorius Agung; dan ''[[Ecclesiastical History of the English People]]'' oleh [[Bede]].
 
[[Ælfric dari Eynsham]], menulis pada abad ke-10 akhir dan abad ke-11 awal. Ialah yang paling besar dan paling aktif sebagai penulis khotbah Inggris KunaKuno, yang disalin dan disesuaikan terus untuk digunakan sampai ke abad ke-13. Ia juga menulis sejumlah riwayat hidup orang suci, sebuah karya Inggris KunaKuno mengenai penghitungan waktu, surat-surat pastoral, terjemahan enam kitab pertama Alkitab, terjemahan antarbaris dan terjemahan bagian-bagian lainnya dari Alkitab termasuk [[Kitab Amsal]], [[Kitab Kebijaksanaan]], dan [[Kitab Yesus bin Sirakh]].
 
Terdapat pada kategori yang sama seperti Aelfric, dan orang semasa adalah [[Wulfstan II]], uskup agung York. Khotbah-khotbahnya sungguh stilistik. Karyanya yang paling ternama adalah ''[[Sermo Lupi ad Anglos]]'' di mana ia menyalahkan dosa-dosa orang Britania sehingga sampai diinvasi orang Viking. Ia juga menulis sejumlah teks-teks hukum kerohanian ''[[Institutes of Polity]]'' dan ''[[Canons of Edgar]]''.
 
Salah satu teks tertua Inggris KunaKuno dalam bentuk prosa adalah ''[[Martyrology]]'', informasi mengenai orang suci dan martir menurut hari lahir mereka dan hari raya dalam kalender gerejawi. Teks ini terlestarikan pada enam fragmen. Diyakini teks ini berasal dari [[abad ke-9]] oleh seorang penulis [[Mercia]] anonim.
 
Kumpulan tertua khotbah gerejawi adalah ''[[Homili Blickling]]'' dalam ''[[Buku Vercelli]]'' dan berasal dari [[abad ke-10]].
Baris 214:
Terdapat sejumlah riwayat hidup orang suci dalam karya prosa. Selain yang ditulis oleh Aelfric terdapat pula karya prosa mengenai riwayat hidup Santao Guthlac (Buku Vercelli), riwayat hidup [[Santa Margaret]] dan riwayat hidup [[Santo Chad]]. Selain itu ada empat riwayat hidup di manuskrip Julius: [[Maxalmena|Tujuh Orang Tidur dari Efesus]], [[Santa Maria dari Mesir]], [[Santo Eustacius]], dan [[Santo Euphrosynus]].
 
Lalu terdapat banyak terjemahan Inggris KunaKuno dari banyak bagian Alkitab. Aelfric menterjemahkan enam kitab pertama (''[[Hexateuch]]''). Kemudian ada pula terjemahan [[Injil]]. Yang paling populer adalah ''[[Injil Nikodemus]]'', yang lain termasuk ''[[Injil Pseudo-Matius]]'', ''[[Vindicta salvatoris]]'', ''[[Wahyu Santo Paulus]]'' dan ''[[Wahyu Thomas]]''"<ref>Cameron (1982). "Anglo-Saxon Literature". ''[[Dictionary of the Middle Ages]]''. Volume 1. pg. 285</ref>.
 
Salah satu korpus terbesar teks Inggris KunaKuno terdapat pada teks-teks hukum yang dikumpulkan dan diselamatkan oleh rumah-rumah ibadah. Teks-teks ini termasuk bermacam-macam jenis: catatan tentang sumbangan kaum bangsawan, surat wasiat, dokumen emansipasi, daftar buku-buku dan relikwi, risalah sidang pengadilan, dan peraturan berserikat. Semua teks-teks ini menyajikan informasi berharga mengenai sejarah sosial masa Inggris KunaKuno, namun mereka juga memiliki nilai kesusastraan. Sebagai contoh, beberapa kasus persidangan menarik dilihat dari sudut pandang penggunaan [[retorika]]nya.
 
=== Prosa sekuler ===
Baris 224:
Sebuah contoh tunggal roman (cerita [[hikayat]]) klasik terlestarikan, ini merupakan sebuah fragmen dari terjemahan Latin ''[[Apollonius dari Tyana]]'' oleh [[Philostratus]] (220 Masehi), dari [[abad ke-11]].
 
Seorang biarawan yang menulis dalam bahasa Inggris KunaKuno pada masa yang sama seperti Aelfric dan Wulfstan adalah [[Byrhtferth dari Ramsey]], di mana buku-bukunya ''[[Handboc]]'' dan ''[[Manual (prosa)|Manual]]'' merupakan makalah matematika dan retorika.
 
Aelfric juga menulis dua karya neo-sains, ''[[Hexameron]]'' dan ''[[Interrogationes Sigewulfi]]'', yang membicarakan cerita Penciptaan. Ia juga menulis sebuah tatabahasa dan glosarium dalam bahasa Inggris KunaKuno yang disebut ''[[Latin (prosa)|Latin]]'', yang kemudian dipakai oleh para peneliti yang tertarik untuk mempelajarai [[bahasa Perancis KunaKuno]] karena karya ini diberi terjemahan antarbaris dalam bahasa Perancis KunaKuno.
 
Lalu banyak pula pedoman dan penghitungan dalam menemukan hari-hari raya, dan tabel mengenai penghitungan pasang-surut dan musim bulan.
Baris 234:
Terdapat sejumlah karya medis menarik. Ada sebuah terjemahan ''[[Herbarium]]'' [[Apuleius]] dengan ilustrasi menarik dan ditemukan bersama dengan ''[[Medicina de Quadrupedibus]]''. Koleksi teks-teks kedua adalah ''[[Bald's Leechbook]]'', sebuah buku dari abad ke-10 yang memuat pengobatan herbal dan bahkan beberapa pengobatan operasi. Koleksi ketiga dikenal sebagai ''[[Lacnunga]]'', yang berdasarkan [[mantra]], nyanyian magis, dan [[ilmu putih]].
 
Teks-teks hukum Inggris KunaKuno merupakan bagian yang besar dan penting dari korpus ini. Menjelang abad ke-12, mereka telah ditata menjadi dua koleksi besar (lihat ''[[Textus Roffensis]]''). Mereka termasuk hukum raja-raja, bermula dengan mereka yang berasal dari [[Aethelbert dari Kent]], dan teks-teks mengenai hal-hal dan tempat-tempat tertentu di dalam negeri. Sebuah contoh menarik adalah ''[[Gerefa]]'' yang menggarisbawahi kewajiban seorang ''[[Reeve (Inggris)|reeve]]'' pada sebuah kompleks rumah bangsawan besar. Lalu ada pula sebuah jilid besar dokumen-dokumen hukum yang berhubungan dengan rumah-rumah ibadah.
 
== Historiografi ==
[[Berkas:Jrrt 1972 pipe.jpg|thumb|right|175px|J.R.R. Tolkien dahulu adalah seorang pakar sastra Inggris KunaKuno yang berpengaruh.]]
Sastra Inggris KunaKuno tidak musnah dengan Penaklukkan Norman pada tahun 1066. Banyak khotbah dan karya-karya lainnya tetap dibaca dan dipakai secara sebagian atau keseluruhan sampai ke [[abad ke-14]], dan kemudian dikatalogisasikan dan ditata lebih lanjut. Semasa [[Reformasi]], ketika biara-biara dibubarkan dan koleksi perpustakaannya tersebar, manuskrip-manuskrip ini dikoleksi oleh para penjual buku bekas dan kaum ilmuwan. Termasuk golongan ini adalah [[Laurence Nowell]], [[Matthew Parker]], [[Robert Bruce Cotton]] dan [[Humfrey Wanley]]. Pada abad ke-17 mulailah tradisi perkamusan dan buku pedoman sastra Inggris KunaKuno. Yang pertama dikerjakan oleh [[William Somner]] dan berjudulkan ''Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum'' (1659). Ahli leksikografi [[Joseph Bosworth]] merintis sebuah kamus pada abad ke-19 yang diselesaikan oleh [[Thomas Northcote Toller]] pada tahun 1898 dan disebut ''An Anglo-Saxon Dictionary'', yang dimutakhirkan oleh [[Alistair Campbell (penyair)|Alistair Campbell]] pada tahun 1972.
 
Karena bahasa Inggris KunaKuno merupakan salah satu bahasa rakyat pertama yang dituliskan, maka para pakar dari abad ke-19 yang mencari akar dari "budaya nasional" Eropa (lihat [[Nasionalisme Romantik]]) tertarik secara khusus terhadap sastra Inggris KunaKuno, dan bahasa Inggris KunaKuno menjadi bagian tetap kurikulum universitas. Semenjak Perang Dunia II, ada menambahnya ketertarikan terhadap manuskrip-manuskrip ini sendiri. [[Neil Ker]], seorang ahli [[paleografi]], menerbitkan ''Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon'' yang mendobrak pada tahun 1957, dan menjelang tahun 1980 hampir semua manuskrip Inggris KunaKuno sudah diterbitkan. [[J.R.R. Tolkien]] mendapat nama sebagai seseorang yang menciptakan gerakan untuk melihat bahasa Inggris KunaKuno sebagai subyek daripada teori kesastraan dalam makalah seminalnya ''[[The Monsters and the Critics|Beowulf: The Monsters and the Critics]]'' (1936).
 
Sastra Inggris KunaKuno memiliki pengaruh besar terhadap sastra modern. Beberapa terjemahan terkenal termasuk terjemahan [[William Morris]] dari ''Beowulf'' dan terjemahan [[Ezra Pound]] dari ''The Seafarer''. Pengaruh puisi bisa dilihat pada puisi modern [[T. S. Eliot]], Ezra Pound dan [[W. H. Auden]]. Banyak bahan cerita dan peristilahan puisi heroik bisa ditemukan di ''[[The Hobbit]]'', ''[[The Lord of the Rings]]'' dan banyak lainnya.
 
== Catatan kaki ==
Baris 253:
 
== Pranala luar ==
*{{en}} [http://www.fathom.com/course/10701049/index.html Sebuah pengantar terhadap Manuskrip Inggris KunaKuno] seminar ''online'' bebas oleh [[British Library]].
*{{en}} [http://www.bartleby.com/65/an/AnglSxLit.html Anglo-Saxon Literature], dari ''[[The Columbia Encyclopedia]]'', Edisi ke-enam. 2001
*{{en}} [http://itsa.ucsf.edu/~snlrc/britannia/flowers/bibliography.html Bibliografi Anglo-Saxon]
*{{en}} [http://lexicon.ff.cuni.cz/app ''Sebuah kamus Inggris KunaKuno'']
 
[[Kategori:Sastra Inggris]]